lo_tn/2co/11/22.md

3.7 KiB

ຂໍ້ຄວາມການເຊື່ອມຕໍ່:

ໃນຂະນະທີ່ໂປໂລຍັງສືບຕໍ່ຢືນຢັນການເປັນອັກຄະສາ ວົກຂອງລາວ, ລາວກ່າວເຖິງບາງສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂື້ນກັບລາວຕັ້ງແຕ່ລາວເປັນຜູ້ເຊື່ອຖື.

ພວກເຂົາແມ່ນຊາວເຮັບເຣີ? ... ພວກເຂົາແມ່ນຊາວອິດສະລາເອນບໍ? ... ພວກເຂົາເປັນເຊື້ອສາຍຂອງອັບຣາຮາມບໍ? ... ພວກເຂົາເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຄຣິດບໍ? (ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າຄືກັບວ່າຂ້ອຍບໍ່ມີຄວາມຄິດເລີຍ.) ຂ້າພະເຈົ້າມີຫລາຍຂື້ນ

ໂປໂລ ກຳລັງຖາມຄຳຖາມທີ່ຊາວໂກຣິນໂທອາດຈະຖາມແລະຫລັງຈາກນັ້ນຕອບພວກເຂົາເພື່ອເນັ້ນ ຫນັກ ວ່າລາວເປັນຄົນຢິວເທົ່າກັບອັກຄະສາວົກຊັ້ນສູງ. ທ່ານຄວນຮັກສາແບບຟອມຄຳຖາມ ແລະຄຳ ຕອບຖ້າເປັນໄປໄດ້. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພວກເຂົາຕ້ອງ ການໃຫ້ທ່ານຄິດວ່າພວກເຂົາສຳຄັນ ແລະເຊື່ອສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າເພາະວ່າພວກເຂົາເປັນຊາວເຮັບເຣີແລະຊາວອິດສະລາແອນແລະເຊື້ອສາຍຂອງອັບຣາຮາມ. ໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າ - ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມສຸກຫລາຍກວ່າເກົ່າ "ສະຖານະພາບ:

ຄືກັບວ່າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນໃຈ

"ຄືກັບວ່າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສາມາດຄິດໄດ້ດີ"

ຂ້າພະເຈົ້າມີຫລາຍ

ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ຊັດເຈນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຄຣິດຫລາຍກວ່າພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ໃນການເຮັດວຽກຫນັກກວ່ານັ້ນອີກ

"ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຮັດວຽກຫນັກກວ່າ"

ຢູ່ໃນຄຸກໄກກວ່າເກົ່າ

"ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍຢູ່ໃນຄຸກເລື້ອຍໆ"

ໃນການທຸບຕີເກີນມາດຕະການ

ນີ້ແມ່ນສໍານວນ, ແລະແມ່ນເວົ້າເກີນຈິງ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າລາວໄດ້ຖືກທຸບຕີເລື້ອຍໆປານໃດ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍຖືກທຸບຕີຫລາຍເທື່ອ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

ໃນການປະເຊີນກັບຄວາມອັນຕະລາຍຂອງຄວາມຕາຍ

"ແລະຂ້າພະເຈົ້າເກືອບຕາຍຫລາຍເທື່ອແລ້ວ"