lo_tn/2co/11/19.md

3.7 KiB

ເອົາໃຈໃສ່ກັບຄົນໂງ່

"ຍອມຮັບຂ້ອຍເມື່ອຂ້ອຍເຮັດຄືກັບຄົນໂງ່." ເບິ່ງວິທີການປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນຖືກແປໃນ 11: 1.

ທ່ານສະຫລາດ ຂອງທ່ານເອງ!

ໂປໂລ ກຳລັງສັ່ນຄອນຊາວໂກລິນໂທໂດຍການໃຊ້ ຄຳ ເວົ້າທີ່ບໍ່ສຸພາບ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເຈົ້າຄິດວ່າເຈົ້າສະຫລາດ, ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

ຂ້າທາດພວກເຈົ້າ

ໂປໂລເວົ້າກ່ຽວກັບກົດລະບຽບທີ່ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເຮັດແຕ່ບາງຄົນບັງຄັບຄົນອື່ນໃຫ້ເຊື່ອຟັງຄືກັບວ່າມັນເປັນຂ້າທາດ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ທ່ານປະຕິບັດຕາມກົດລະບຽບທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຄິດໄວ້" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

ເຂົາບໍລິໂພກທ່ານ

ໂປໂລກ່າວເຖິງອັກຄະສາວົກຊັ້ນສູງ 'ເອົາຊັບພະຍາ ກອນທາງດ້ານວັດຖຸຂອງຜູ້ຄົນຄືກັບວ່າພວກເຂົາ ກຳ ລັງກິນປະຊາຊົນດ້ວຍຕົນເອງ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ລາວເອົາຊັບສິນທັງຫມົດຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໃຊ້ປະໂຫຍດຈາກເຈົ້າ

ບຸກຄົນຈະໄດ້ປຽບຂອງຄົນອື່ນໂດຍຮູ້ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ຄົນອື່ນບໍ່ໄດ້ໃຊ້ ແລະນຳໃຊ້ຄວາມຮູ້ນັ້ນເພື່ອຊ່ວຍຕົນເອງແລະທຳຮ້າຍຄົນອື່ນ.

ຂ້າພະເຈົ້າຈະເວົ້າກັບຄວາມອັບອາຍຂອງພວກເຮົາວ່າພວກເຮົາອ່ອນແອເກີນໄປທີ່ຈະເຮັດແນວນັ້ນ

"ຂ້ອຍຍອມຮັບຄວາມອັບອາຍທີ່ພວກເຮົາບໍ່ກ້າຫານທີ່ຈະປະຕິບັດກັບເຈົ້າເຊັ່ນນັ້ນ." ໂປໂລ ກຳລັງໃຊ້ຄວາມໂງ່ຈ້າເພື່ອບອກຊາວໂກຣິນໂທວ່າມັນບໍ່ແມ່ນຍ້ອນວ່າລາວອ່ອນແອທີ່ລາວໄດ້ປະຕິບັດຕໍ່ພວກເຂົາດີ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ອາຍທີ່ຈະເວົ້າວ່າພວກເຮົາມີ ອຳນາດທີ່ ຈະທຳຮ້າຍທ່ານ, ແຕ່ພວກເຮົາໄດ້ປະຕິບັດຕໍ່ທ່ານເປັນຢ່າງດີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

ແຕ່ຖ້າໃຜອວດອ້າງ ... ຂ້າພະເຈົ້າກໍ່ຈະອວດອ້າງ

"ສິ່ງໃດກໍ່ຕາມທີ່ເວົ້າໂອ້ອວດ ... ຂ້າພະເຈົ້າກໍ່ຈະກ້າທີ່ຈະເວົ້າໂອ້ອວດ"