lo_tn/2co/11/16.md

1.8 KiB

ຮັບຟັງຂ້ອຍເປັນຄົນໂງ່ສະນັ້ນຂ້ອຍອາດຈະເວົ້າໂອ້ອວດເລັກນ້ອຍ

"ຮັບເອົາຂ້ອຍຄືກັບເຈົ້າຈະເປັນຄົນໂງ່: ໃຫ້ຂ້ອຍເວົ້າແລະພິຈາລະນາ ຄຳອວດອ້າງຂອງຄົນໂງ່"

ສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າກ່ຽວກັບຄວາມຫມັ້ນໃຈທີ່ອວດ ອ້າງນີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກພິຈາລະນາຈາກອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າບໍ່ຍອມຮັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເວົ້າກ່ຽວກັບຄວາມຫມັ້ນໃຈທີ່ອວດອ້າງນີ້" ຫລື "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າບໍ່ໄດ້ບອກຂ້ອຍວ່າລາວຍອມຮັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເວົ້າກ່ຽວກັບຄວາມຫມັ້ນໃຈທີ່ອວດອ້າງນີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ອີງຕາມເນື້ອຫນັງຂອງ

ໃນທີ່ນີ້ ຄຳອຸປະມາ "ເນື້ອຫນັງ" ຫມາຍເຖິງມະນຸດໃນລັກສະນະບາບແລະຜົນສຳເລັດຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ກ່ຽວກັບຜົນສຳເລັດຂອງມະນຸດເອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)