lo_tn/2co/10/03.md

3.3 KiB

ເຮົາເດີນໃນຝ່າຍເນື້ອຫນັງ

ຄໍາວ່າ "ເນື້ອຫນັງ" ໃຊ້ແທນຊີວິດຝ່າຍຮ່າງກາຍ "ເຮົາດໍາເນີນຊີວິດຂອງເຮົາໃນຮ່າງກາຍ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຮົາບໍ່ໄດ້ສູ້ຮົບ...ເຮົາຕໍ່ສູ້

ໂປໂລເວົ້າເຖິງຄວາມພະຍາຍາມຂອງທ່ານທີ່ຈະຊັກ ຊວນຊາວໂກຣິນໂທໃຫ້ເຊື່ອທ່ານແລະບໍ່ໄດ້ເຊື່ອຄູສອນຜິດ ເຫມືອນກັບວ່າທ່ານກໍາລັງຕໍ່ສູ້ສົງຄາມ ຄໍາເຫລົ່ານີ້ຄວນແປຕາມຕົວອັກສອນ(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ທຳສົງຄາມຕາມເນື້ອຫນັງ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຄຳວ່າ“ ເນື້ອຫນັງ” ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບຊີວິດທາງກາຍະພາບ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຕໍ່ສູ້ກັບສັດຕູຂອງພວກເຮົາໂດຍໃຊ້ອາວຸດທາງຮ່າງກາຍ" ຫລື 2) ຄຳວ່າ "ເນື້ອຫນັງ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ ທຳມະດາຂອງທຳມະຊາດຂອງມະນຸດ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ທຳສົງຄາມໃນທາງທີ່ຜິດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ອາວຸດທີ່ພວກເຮົາຕໍ່ສູ້ກັບ ... ເຮັດໃຫ້ເກີດການໂຕ້ຖຽງທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ

ໂປໂລກ່າວເຖິງສະຕິປັນຍາຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ສະແດງໃຫ້ເຫັນສະຕິປັນຍາຂອງມະນຸດວ່າບໍ່ຖືກຄືກັບວ່າມັນເປັນອາວຸດທີ່ລາວ ກຳລັງທຳລາຍທີ່ຫມັ້ນຂອງສັດຕູ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ອາວຸດທີ່ພວກເຮົາຕໍ່ສູ້ກັບ ... ສະແດງໃຫ້ຄົນເຫັນວ່າສິ່ງທີ່ສັດຕູຂອງພວກເຮົາເວົ້າແມ່ນຜິດພາດຫມົດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ບໍ່ມີເນື້ອຫນັງ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຄຳວ່າ“ ເນື້ອຫນັງ” ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບການພຽງແຕ່ທາງດ້ານຮ່າງກາຍ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ບໍ່ແມ່ນທາງດ້ານຮ່າງກາຍ" ຫລື 2) ຄຳວ່າ "ເນື້ອຫນັງ" ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບທຳມະຊາດຂອງມະນຸດ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ບໍ່ຜິດບາບ" ຫລື "ບໍ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາເຮັດຜິດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)