2.6 KiB
ສໍາລັບງານນີ້
ນີ້ຫມາຍເຖິງການເກັບເງິນສຳລັບຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ສຳລັບວຽກງານນີ້ໃນການເກັບເງິນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເພື່ອວ່າຄົນອື່ນຈະໄດ້ຮັບການບັນເທົາໃຈ ແລະທ່ານອາດຈະເປັນພາລະຫນັກ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເພື່ອເຈົ້າຈະບັນເທົາຜູ້ອື່ນ ແລະແບກພາລະຕົນເອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຄວນຈະມີຄວາມຍຸຕິທຳ
"ຄວນມີຄວາມສະເຫມີພາບ"
ນີ້ກໍ່ເພື່ອໃຫ້ຄວາມອຸດົມສົມບູນຂອງພວກເຂົາ ສາ ມາດຕອບສະຫນອງຄວາມຕ້ອງການຂອງທ່ານ
ເນື່ອງຈາກຊາວໂກຣິນໂທ ກຳລັງປະຕິບັດໃນຍຸກປັດຈຸບັນ, ມັນກໍ່ຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນເຢຣູຊາ ເລັມຍັງຈະຊ່ວຍພວກເຂົາໃນເວລາໃດຫນຶ່ງ ໃນອະນາ ຄົດ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ນີ້ກໍ່ແມ່ນເພື່ອວ່າໃນອະນາຄົດຄວາມອຸດົມສົມບູນຂອງພວກເຂົາອາດຈະຕອບສະຫນອງຄວາມຕ້ອງການຂອງທ່ານ"
ຍ້ອນວ່າມັນເປັນລາຍລັກອັກສອນ
ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນ ໂປໂລ ອ້າງເຖິງຈາກພຣະຄໍາອົບພະຍົບ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ດັ່ງທີ່ໂມເຊຂຽນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ບໍ່ມີການຂາດເຂີນ
ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ໃນທາງບວກ. ອາດແປໄດ້: "ມີທຸກສິ່ງທີ່ລາວຕ້ອງການ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)