lo_tn/2co/05/13.md

1.7 KiB

ຖ້າພວກເຮົາປະພຶດຢ່າງຄົນເສັຍສະຕິ, ພວກເຮົາກໍປະພຶດເພື່ອເຫັນແກ່ພຣະເຈົ້າ

ໂປໂລ ກຳລັງກ່າວເຖິງວິທີທີ່ຄົນອື່ນຄິດເຖິງເພິ່ນ ແລະ ເພື່ອນຮ່ວມງານຂອງເພິ່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າຄົນຄິດວ່າພວກເຮົາເປັນບ້າ ... ຖ້າຄົນຄິດວ່າພວກເຮົາເປັນໂງ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs-idiom)

ຄວາມຮັກຂອງພຣະຄຣິດ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ຄວາມຮັກຂອງພວກເຮົາຕໍ່ພຣະຄຣິດ" ຫລື 2) "ຄວາມຮັກຂອງພຣະຄຣິດທີ່ມີຕໍ່ພວກເຮົາ."

ຊິ້ນພຣະຊົນເພື່ອຄົນທັງຫມົດ

"ຊິ້ນພຣະຊົນເພື່ອຄົນທັງປວງ"

ພຣະອົງຜູ້ໄດ້ຊົງສິ້ນພຣະຊົນ ແລະຊົງເປັນຄືນຂື້ນມາ

ນີ້ຄຳວ່າ "ພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະຄຣິດ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້: "ພຣະຄຣິດ, ຜູ້ທີ່ໄດ້ຊິ້ນພຣະຊົນແລະຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ເປັນຂຶ້ນມາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)