lo_tn/2co/04/13.md

3.3 KiB

ມີວິນຍານແຫ່ງຄວາມເຊື່ອທີ່ເຫມືອນກັນ

ທັດສະນະຄະຕິຂອງຄວາມເຊື່ອດຽວກັນ. ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ວິນຍານ" ຫມາຍເຖິງທັດສະນະຄະຕິ ແລະອາລົມຂອງບຸກຄົນ.

ອີງຕາມສິ່ງທີ່ຂຽນໄວ້

ນີ້ສາມາດຂຽນໃນຮູບແບບປະໂຫຍກບອກເລົ່າ. ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ຄືກັບຜູ້ທີ່ຂຽນຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຂ້າພະເຈົ້າເຊື່ອ, ແລະດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າກໍ່ກ່າວ

ຂໍ້ຄວາມນີ້ມາຈາກພຣະຄຳເພງສັນລະເສີນ.

ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຍົກພຣະເຢຊູຂຶ້ນມາ

ໃນທີ່ນີ້ ເພື່ອຍົກສູງຂື້ນແມ່ນ ຄຳກ່າວທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນທີ່ຕາຍໄປແລ້ວມີຊີວິດອີກຄັ້ງ. ການແປອີກຢ່າງວ່າ: "ພຣະອົງຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ອົງພຣະເຢຊູເຈົ້າມີຊີວິດອີກຄັ້ງ" ຫລື "ພຣະອົງ, ຜູ້ທີ່ຊົງໃຫ້ພຣະເຢຊູອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ເປັນຂຶ້ນມາຈາກຄວາມຕາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ພວກເຮົາຮູ້ວ່າພຣະອົງຈະຊົງນຳພວກເຮົາເຂົ້າເຝົ້າພ້ອມກັບທ່ານທັງຫລາຍ

ຄໍາວ່າ "ພວກເຮົາ" ບໍ່ລວມເອົາຊາວໂກຣິນໂທ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ທຸກຢ່າງແມ່ນເພື່ອຜົນປະໂຫຍດຂອງທ່ານ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ທຸກຢ່າງ" ຫມາຍເຖິງຄວາມທຸກທໍລະມານທັງຫມົດທີ່ໂປໂລໄດ້ອະທິບາຍໄວ້ໃນຂໍ້ກ່ອນຫນ້ານີ້.

ເປັນພຣະຄຸນໄດ້ແຜ່ຂະຫຍາຍໄປສູ່ຫລາຍໆຄົນ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ດັ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າກະຈາຍພຣະຄຸນຂອງພຣະອົງ ໃຫ້ແກ່ຫລາຍໆຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຂອບໃຈອາດຈະເພີ່ມຂຶ້ນ

ໂປໂລກ່າວກ່ຽວກັບການຂອບໃຈຄືກັບວ່າມັນເປັນວັດຖຸທີ່ສາມາດກາຍເປັນຕົວມັນເອງໃຫຍ່ຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ປະຊາຊົນນັບມື້ນັບຫລາຍອາດຈະຂອບໃຈ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)