lo_tn/1ti/06/01.md

3.4 KiB

ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:

ໂປໂລ ໃຫ້ຄຳແນະນຳສະເພາະ ແກ່ທາດຮັບໃຊ້ແລະຜູ້ເປັນນາຍ ຈາກນັ້ນໃຫ້ເຮັດຕາມຄຳແນະນຳຂອງນາຍ ກ່ຽວກັບ ການດຳເນີນຊີວິດ ໃຫ້ດີຍິ່ງຂຶ້ນ.

ໃຫ້ທຸກຄົນທີ່ເປັນທາດຮັບໃຊ້

ໂປໂລ ເວົ້າເຖິງຄົນທີ່ທຳງານເປັນທາດຮັບໃຊ້ ເຫມືອນກັບວ່າ ໃສ່ແອກຢູ່ ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:" ໃຫ້ທຸກຄົນທີ່ທຳງານເປັນທາດຮັບໃຊ້" ( ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໃຫ້ທຸກຄົນ

ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າໂປໂລ ກຳລັງເວົ້າເຖິງຜູ້ເຊື່ອ ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ທຸກຄົນ ຜູ້ມີຄວາມເຊື່ອ" ( ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit )

ຊື່ຂອງພຣະເຈົ້າແລະຄຳສອນຂອງພຣະອົງສົມຄວນໄດ້ຮັບກຽດ

ສາມາດຣະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່ ແລະໃນເບື້ອງບວກ ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: " ຜູ້ທີ່ບໍ່ເຊື່ອ ອາດເວົ້າດວ້ຍຄວາມເຄົາຣົບໃນພຣະນາມຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະຄຳສອນສະເຫມີ " ( ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]] )

ຊື່ຂອງພຣະເຈົ້າ

ທີ່ນີ້ "ຊື່" ຫມາຍເຖິງລັກສະນະຫລືການສຳແດງຂອງພຣະເຈົ້າ ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: " ການສຳແດງ ຂອງພຣະເຈົ້າ"ຫລື" ພຣະເຈົ້າ " ( ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy )

ການສອນ

" ຄວາມເຊື່ອຖື"ຫລື"ຄຳສັ່ງສອນ"

ພວກເຂົາເປັນພີ່ນອ້ງກັນ

ພີ່ນອ້ງ" ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງ"ຜູ້ຮ່ວມຄວາມເຊື່ອດຽວກັນ

ສຳຫລັບນາຍຜູ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດຈາກວຽກງານຂອງພວກເຂົາ

ສາມາດຣະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່ ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:" ສຳຫລັບນາຍທີ່ທາດຮັບໃຊ້ ໃຫ້ຊ່ວຍເຫລືອຕາມງານຂອງພວກເຂົາ" ( ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ແລະເປັນທີ່ຮັກ

ສາມາດຣະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່ ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ 1) "ແລະທາດຮັບໃຊ້ຄວນຈະຮັກພວກເຂົາ"ຫລື"2) ຊຶ່ງພຣະເຈົ້າຊົງຮັກ"( ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)