2.7 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໂປໂລ ເວົ້າເຖີງຜູ້ເຊື່ອ ທີ່ຕາຍແລັວ, ແລະຜູ້ເຊື່ອທີ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່ ,ແລະບັນດາຄົນ ທີ່ຈະມີຊີວິດຢູ່ເມື່ອພຣະຄຣິດ ສະເດັດກັບມາ.
ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຈົ້າ ເຂົ້າໃຈຜິດກຽ່ວ
ນີ້ເປັນປະໂຫຍກທີ່ມີຮູບແບບໃນທາງບອກ. ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ເຮົາຢາກໃຫ້ພວກເຈົ້າເຂົ້າໃຈ'' (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ ''ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ'' ຫມາຍເຖີງຄຣິສະຕຽນດ້ວຍກັນ.
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ລ່ວງຫລັບໄປ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ ''ລ່ວງຫລັບໄປແລັວ'' ເປັນການໃຊ້ ຄຳເວົ້າສຸພາບສຳລັບຄົນທີ່ຕາຍແລັວ(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ພວກເຈົ້າ ຈະບໍໍ່ຕ້ອງໂສກເສົ້າ
''ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ຕ້ອງເສ້ຍໃຈ''
ເຫມືອນກັບຄົນ ທີ່ຫລືອຢູ່ຊຶ່ງ ບໍ່ຮູ້ອັນໃດແນ່ນອນກຽ່ວກັບອະນາຄົດ
''ເຫມືອນຄົນທີ່ບໍ່ເຊື່ອ''
ຖ້າເຮົາເຊື່ອ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ ''ເຮົາ'' ຫມາຍເຖີງໂປໂລ ແລະຜູ້ຟັງຂອງທ່ານ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ເປັນຂື້ນມາຈາກຕາຍ
''ເປັນຂື້ນມາມີຊີວິດອີກເທື່ອ''
ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ລ່ວງຫລັບໄປແລັວໃນພຣອົງ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ ''ລ່ວງຫລັບໄປ'' ເປັນວິທີ ທີ່ສຸພາບຫມາຍເຖີງການເສ້ຍຊີວິດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ເມື່ອພຣະເຢຊູສະເດັດກັບມາ
''ວັນການສະເດັດກັບມາຂອງພຣະເຢຊູ''
ຈະບໍ່ລ່ວງຫນ້າໄປກ່ອນ
''ຈະບໍ່ລ່ວງຫນ້າໄປກ່ອນ''