lo_tn/1th/04/13.md

2.7 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໂປໂລ ເວົ້າເຖີງຜູ້ເຊື່ອ ທີ່ຕາຍແລັວ, ແລະຜູ້ເຊື່ອທີ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່ ,ແລະບັນດາຄົນ ທີ່ຈະມີຊີວິດຢູ່ເມື່ອພຣະຄຣິດ ສະເດັດກັບມາ.

ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຈົ້າ ເຂົ້າໃຈຜິດກຽ່ວ

ນີ້ເປັນປະໂຫຍກທີ່ມີຮູບແບບໃນທາງບອກ. ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ເຮົາຢາກໃຫ້ພວກເຈົ້າເຂົ້າໃຈ'' (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ

ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ ''ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ'' ຫມາຍເຖີງຄຣິສະຕຽນດ້ວຍກັນ.

ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ລ່ວງຫລັບໄປ

ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ ''ລ່ວງຫລັບໄປແລັວ'' ເປັນການໃຊ້ ຄຳເວົ້າສຸພາບສຳລັບຄົນທີ່ຕາຍແລັວ(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ພວກເຈົ້າ ຈະບໍໍ່ຕ້ອງໂສກເສົ້າ

''ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ຕ້ອງເສ້ຍໃຈ''

ເຫມືອນກັບຄົນ ທີ່ຫລືອຢູ່ຊຶ່ງ ບໍ່ຮູ້ອັນໃດແນ່ນອນກຽ່ວກັບອະນາຄົດ

''ເຫມືອນຄົນທີ່ບໍ່ເຊື່ອ''

ຖ້າເຮົາເຊື່ອ

ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ ''ເຮົາ'' ຫມາຍເຖີງໂປໂລ ແລະຜູ້ຟັງຂອງທ່ານ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ເປັນຂື້ນມາຈາກຕາຍ

''ເປັນຂື້ນມາມີຊີວິດອີກເທື່ອ''

ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ລ່ວງຫລັບໄປແລັວໃນພຣອົງ

ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ ''ລ່ວງຫລັບໄປ'' ເປັນວິທີ ທີ່ສຸພາບຫມາຍເຖີງການເສ້ຍຊີວິດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ເມື່ອພຣະເຢຊູສະເດັດກັບມາ

''ວັນການສະເດັດກັບມາຂອງພຣະເຢຊູ''

ຈະບໍ່ລ່ວງຫນ້າໄປກ່ອນ

''ຈະບໍ່ລ່ວງຫນ້າໄປກ່ອນ''