3.1 KiB
ການຮັກພີ່ນ້ອງນັ້ນ
''ຮັກເພື່ອນຜູ້ເຊື່ອດ້ວຍກັນ''
ພວກເຈົ້າໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ຕໍ່ພີ່ນ້ອງ ທັງໜົດໃນ ມາເກໂດເນຍ
''ພວກເຈົ້າໄດ້ສຳແດງຄວາມຮັກຕໍ່ຜູ້ເຊື່ອ ໃນມາເກໂດເນຍຕະຫລອດ''
ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ
''ພີ່ນ້ອງ'' ໃນທີ່ນີ້ ຫມາຍເຖີງຜູ້ຕິດຕາມພຣະເຈົ້າຊຶ່ງເປັນຄຣິສະຕຽນ.
ທີ່ຕ້ອງການ
''ເພື່ອລອງ''
ຢູ່ຊື່ໆ
ໂປໂລ ໃຊ້ຄຳນີ້ ''ຢ່າງສະງົບໆ'' ເປັນຄຳປຽບທຽບເພື່ອອະທິບາຍການໃຊ້ຊີວິດໃນຊຸມຊົນຂອງຕົນແລະບໍ່ໃຫ້ເກິດຄວາມຂັດແຍ້ງກັນ. ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ທີ່ຢູ່ອາໃສໃນທາງທີ່ສະງົບແລະເປັນລະບຽບ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໃສ່ໃຈທຸລະກິດຂອງຕົນເອງ
ສຳນວນນີ້ຫມາຍເຖີງຄວາມໃສ່ໃຈຕໍ່ຄວາມກັງວົນຂອງຕົວເອງ,ບໍ່ແມ່ຄົນອື່ນ ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ເຂົ້າຮ່ວມກັບຄວາມຕ້ອງການຂອງຕົວເອງ'' (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ເຮັດວຽກດ້ວຍມືຂອງຕົນ
ນີ້ຄືຄຳປຽບທຽບສຳຫລັບການດຳເນີນຊີວິດທີ່ມີຄຸນນະພາບ ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ເຮັດວຽກຂອງເຈົ້າເອງເພື່ອຮັບສິ່ງທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການໃນຊີວິດ''(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຢ່າງຖືກຕ້ອງ
ຄຳປຽບທຽບນີ້ ອາທິບາຍວ່າ ຜູ້ເຊື່ອຄວນກຽ່ວຂ້ອງ ກັບຜູ້ອຶ່ນໃນກຸ່ມຂອງຕົນຢ່າງໃດ. ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ປະພືດຢ່າງສຸພາບແລະຫນ້ານັບຖື''(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຜູ້ທີ່ຢູ່ນອກຄວາມເຊື່ອ
''ຄົນທີ່ບໍ່ເຊື່ອໃນພຣະຄຣິດ'' ໂປໂລເວົ້າເຖີງ ''ຄວາມເຊື່ອ'' ຄືກັບວ່າເປັນສະຖານທີ່. ''ຄວາມເຊື່ອ'' ບ່ອນນີ້ຫມາຍເຖີງຜູ້ທີ່ວ້າງໃຈໃນພຣະຄຣິດ.(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])