lo_tn/1th/04/01.md

2.0 KiB

ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍເອີຍ

ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ ''ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ'' ຫມາຍເຖີງເພື່ອນຄຣິສະຕຽນດ້ວຍກັນ.

ພວກເຮົາຂໍຫນູນໃຈ ແລະສອນເຈົ້າ

ໂປໂລ ໃຊ້ຄຳວ່າ'' ຫນູນໃຈ'' ແລະ ''ສອນ'' ເພື່ອເນັ້ນຢໍ້າໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເພິ່ນໄດ້ຫນູນ ໃຈຜູ້ເຊື່ອຢ່າງເຂັ້ມແຂງຫລາຍພຽງໃດ. ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ເຮົາໄດ້ຫນູນໃຈພວກເຈົ້າຢ່າງເຂັ້ມແຂງ ''(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ເມື່ອເຈົ້າຮັບເອົາຄຳສັ່ງສອນຂອງພວກເຮົາ

ປະໂຫຍກນີ້ ສາມາດເປັນຮູບປະໂຫຍກ ທີ່ມີປະທານເປັນຜູ້ເຮັດໄດ້. ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ເຮົາໄດ້ສອນພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ດຳເນີນຊີວິດ

ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ ''ຢ່າງ'' ເປັນສຳນວນສຳລັບການ ມີຊີວິດຂອງ ຄົນໆຫນຶ່ງ. ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ພວກເຈົ້າຄວນຈະມີຊີວິດຢູ່'' (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໂດຍທາງອົງພຣະເຢຊູເຈົ້າ

ໂປໂລ ເວົ້າເຖີງຄຳສອນຂອງລາວ ຄືກັບວ່າຄຳສອນນັ້ນ ໄດ້ມາຈາກພຣະເຢຊູເອງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)