2.0 KiB
2.0 KiB
ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍເອີຍ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ ''ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ'' ຫມາຍເຖີງເພື່ອນຄຣິສະຕຽນດ້ວຍກັນ.
ພວກເຮົາຂໍຫນູນໃຈ ແລະສອນເຈົ້າ
ໂປໂລ ໃຊ້ຄຳວ່າ'' ຫນູນໃຈ'' ແລະ ''ສອນ'' ເພື່ອເນັ້ນຢໍ້າໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເພິ່ນໄດ້ຫນູນ ໃຈຜູ້ເຊື່ອຢ່າງເຂັ້ມແຂງຫລາຍພຽງໃດ. ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ເຮົາໄດ້ຫນູນໃຈພວກເຈົ້າຢ່າງເຂັ້ມແຂງ ''(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ເມື່ອເຈົ້າຮັບເອົາຄຳສັ່ງສອນຂອງພວກເຮົາ
ປະໂຫຍກນີ້ ສາມາດເປັນຮູບປະໂຫຍກ ທີ່ມີປະທານເປັນຜູ້ເຮັດໄດ້. ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ເຮົາໄດ້ສອນພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ດຳເນີນຊີວິດ
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ ''ຢ່າງ'' ເປັນສຳນວນສຳລັບການ ມີຊີວິດຂອງ ຄົນໆຫນຶ່ງ. ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ພວກເຈົ້າຄວນຈະມີຊີວິດຢູ່'' (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໂດຍທາງອົງພຣະເຢຊູເຈົ້າ
ໂປໂລ ເວົ້າເຖີງຄຳສອນຂອງລາວ ຄືກັບວ່າຄຳສອນນັ້ນ ໄດ້ມາຈາກພຣະເຢຊູເອງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)