lo_tn/1th/03/08.md

3.1 KiB

ພວກເຮົາມີຊີວິດຢູ່

ນີ້ເປັນສຳນວນທີ່ສະແດງ ໃຫ້ເຫັນເຖີງການມີຊີວິດຢູ່ ທີ່ຫນ້າ ພາກພູມໃຈ. ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ເຮົາໄດ້ຮັບການ ສະຫນັບສະຫນູນ ຢ່າງຫລວງຫລາຍ(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຖ້າພວກເຈົ້າຕັ້ງຫມັ້ນຢູ່ໃນອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ

ການ ''ຕັ້ງຫມັ້ນ'' ເປັນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖີງການດຳເນີນໃນຄວາມເຊື່ອຕໍ່ໄປ. ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ຖ້າຫາກພວກເຈົ້າຍັງຄົງວາງໃຈໃນອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ''(ເບິ່ງ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ເຮົາໂມທະນາຂອບພຣະຄຸນພຣະເຈົ້າ ແລະມີຄວາມຊື່ນຊົມຍິນດີຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າ ເພາະພວກເຈົ້າຫລາຍເທົ່າໃດອີກ?

ຄຳຖາມນີ້ ສາມາດສະແດງເປັນຄຳຊີ້ແຈງ ຄຳແປອີຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ເຮົາບໍ່ສາມາດຂອບຄຸນພຣະເຈົ້າໄດ້ ໃນສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ຊົງເຮັດເພື່ອພວກເຈົ້າ ເມື່ອພວກເຮົາອະທິຖານຕໍ່ພຣະເຈົ້າຂອງເຮົາ ພວກເຮົາຊື່ນຊົມຍິນດີຫລາຍ ຍິ່ງກວ່າເຈົ້າ''(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າ

ໂປໂລ ເວົ້າຄືກັບວ່າລາວ ແລະເພື່ອນຮ່ວມງານຂອງລາວຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າແທ້ໆ. ລາວອາດຈະຫມາຍເຖີງກິດຈະກຳໃນການອະທິຖານກໍ່ໄດ້. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ທັງກາງເວັນແລະກາງຄືນ

ຄຳກ່າວນີ້ ເກີນຈິງໃນບ່ອນນີ້ໃຊ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າໂປໂລ ອະທິຖານຫລາຍສ່ຳໃດ. ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ຫລາຍໆ'' (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຢ່າງແຮງກ້າ

''ມີຄວາມເຊື່ອຄົບເຕັມ''

ພົບໜ້າຂອງພວກເຈົ້າ

ຄຳວ່າ ''ຫນ້າ'' ຫມາຍເຖີງທຸກຄົນດ້ວຍ ຄຳແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ຢຽ້ມຢາມພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)