lo_tn/1sa/28/01.md

2.3 KiB

ເຕົ້າໂຮມກອງທັບ

ເຕົ້າໂຮມຊຸມນຸມບັນດາທະຫານ

ພະອົງຊົງຮູ້ວ່າ ... ດັ່ງນັ້ນ ເຮົາຈະ

ຄຳວ່າ "ດັ່ງນັ້ນ" ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ຜູ້ເວົ້າເຫັນດ້ວຍກັບສິ່ງທີ່ອີກຄົນຫນຶ່ງຫາກໍເວົ້າຈົບລົງໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແມ່ນແລ້ວ, ເຮົາຈະໄປກັບເຈົ້າ ເພື່ອວ່າຈະຮູ້ວ່າ ... ດີຫລາຍ, ເຮົາຈະ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords)

ພະອົງຊົງຮູ້ວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພະອົງເຮັດອັນໃດໄດ້ແດ່

ດາວິດຕ້ອງໃຫ້ອາກີເຊຄິດວ່າດາວິດຈະຂ້າຊາວອິດສະຣາເອນເປັນຈຳນວນຫລວງຫລາຍ, ແຕ່ "ສິ່ງທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານຈະເຮັດ" ຍັງມີຄວາມຫມາຍວ່າດາວິດວາງແຜນທີ່ຈະຊາວຟີລິດສະຕິນແທນ. ພະຍາຍາມແປໃຫ້ຜູ້ອ່ານສາມາດເຂົ້າທັງສອງຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້.

ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພະອົງ

ດາວິດເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າລາວເປັນອີກຄົນຫນຶ່ງເພື່ອສະແດງໃຫ້ອາກີເຊຈະຄິດວ່າ ດາວິດເຄົາລົບນັບຖືພະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

ຈະຕັ້ງເຈົ້າ

ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງດາວິດ ແລະ ເປັນຈຳນວນຫນ້ອຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

ທະຫານອາລັກຂາ

ເປັນຄົນທີ່ປົກປ້ອງອີກຄົນຫນຶ່ງ