2.3 KiB
2.3 KiB
ອາຫິເມເລັກ ... ອາບີໄຊ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ເສຣູຢາ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຍິງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ລົງໄປ ... ເຖິງ
ດາວິດ ແລະ ພັກພວກຂອງລາວ ຄົງຈະຢູ່ບ່ອນທີ່ສູງກວ່າໂຊນ.
ຂ້າພະເຈົ້າເອງ! ຂ້ານ້ອຍຈະລົງໄປ
"ຂ້ານ້ອຍຕ້ອງການຈະເປັນຄົນນັ້ນທີ່ຈະລົງໄປ"
ພຣະເຈົ້າໄດ້ມອບສັດຕູຂອງທ່ານໃນມືຂອງທ່ານແລ້ວ
ອາບີໄຊເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າສັດຕູເປັນວັດຖຸທີ່ນ້ອຍ ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ມອບໄວ້ໃນມືຂອງດາວິດແລ້ວ. ຄຳວ່າ "ມື" ເປັນການປຽບທຽບເຖິງອຳນາດທີ່ມືສາມາດໃຊ້ອຳນາດໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ມອບສັດຕູຂອງທ່ານໄວ້ໃນການຄວບຄຸມຂອງທ່ານຢ່າງຫມົດສິ້ນແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ແທງລາວດ້ວຍຫອກໃຫ້ຕິດດິນ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ຫມາຍເຖິງ "ການຂ້າດ້ວຍຫອກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຂ້ານ້ອຍບໍ່ຕ້ອງແທງລາວຄັ້ງທີ່ສອງດອກ
"ຂ້ານ້ອຍຈະຂ້າລາວໄດ້ຕັ້ງແຕ່ຄັ້ງທຳອິດທີ່ຂ້ານ້ອຍແທງລາວແລ້ວ" ຫລື "ຂ້ານ້ອຍບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງແທງລາວເປັນເທື່ອທີ່ສອງດອກ"