lo_tn/1sa/21/05.md

2.8 KiB

ພວກຜູ້ຍິງກໍໄດ້ຖຶກຮັກສາໃຫ້ຫ່າງຈາກເຮົາ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາຮັກສາພວກເຮົາເອງຈາກພວກຜູ້ຍິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ສາມມື້

"3 ມື້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອອກໄປ

"ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າເລີ່ມເດີນທາງໄປ"

ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ເປັນຂອງຜູ້ຊາຍກໍໄດ້ຖືກເຮັດໃຫ້ບໍຣິສຸດ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາຜູ້ຊາຍໄດ້ແຍກສິ່ງທີ່ເປັນຂອງພວກເຂົາອອກຈາກພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຍິ່ງວັນນີ້ພວກເຂົາກໍຍິ່ງບໍຣິສຸດກວ່າເກົ່າ

ນີ້ແມ່ນປະໂຫຍກ, ບໍ່ແມ່ນຄຳຖາມ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນມື້ນີ້ເປັນຄວາມຈິງທີ່ ພວກເຂົາຈະບໍລິສຸດກວ່າສິ່ງທີ່ພວກເຮົາມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຂົ້າຈີ່ບໍຣິສຸດ

ສາມາດແປໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົ້າຈີ່ທີ່ປະໂລຫິດໄດ້ເຮັດໃຫ້ບໍຣິສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຊຶ່ງໄດ້ເກັບມາຈາກຕໍ່ຫນ້າພຣະພັກຂອງພຣະຢາເວ, ເພື່ອທີ່ຈະວາງ

ສາມາດແປໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊຶ່ງບັນດາປະໂລຫິດໄດ້ເກັບອອກມາຈາກພຣະພັກພຣະຢາເວ ເພື່ອວ່າ ພວກເຂົາຈະສາມາດວາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)