lo_tn/1sa/21/03.md

1.7 KiB

ບັດນີ້ແລ້ວ

ດາວິດເລີ່ມຕົ້ນພາກສ່ວນຂອງການສົນທະນາໃຫມ່.

ທ່ານມີຫຍັງຢູ່ໃນມືແດ່?

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ໃນມືແດ່" ເປັນການປຽບທຽບທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າໃຊ້ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາຫານອັນໃດທີ່ທ່ານມີໃຫ້ທ່ານມອບໃຫ້ກັບຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ ຫລື ບໍ່?" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຂໍໃຫ້ເຂົ້າຈີ່ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າຈັກຫ້າກ້ອນ

ນີ້ແມ່ນວິທີຂໍຢ່າງສຸພາບ.

ເຂົ້າຈີ່ທຳມະດາ

ເຂົ້າຈີ່ທີ່ປະໂລຫິດບໍ່ໄດ້ໃຊ້ໃນການນະມັດສະການ

ເຂົ້າຈີ່ບໍຣິສຸດ

ເຂົ້າຈີ່ທີ່ປະໂລຫິດໃຊ້ໃນການນະມັດສະການ

ຖ້າໃຫ້ພວກຄົນຫນຸ່ມຮັກສາມັນໃຫ້ຫ່າງຈາກຜູ້ຍິງມາກໍແລ້ວກັນ

ສາມາດແປໃຫ້ປະໂຫຍກສົມບູນຂຶ້ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຜູ້ຊາຍອາດກິນມັນໄດ້ຖ້າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ນອນນຳພວກຜູ້ຍິງເມື່ອໄວໆນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)