lo_tn/1sa/20/32.md

2.0 KiB

ເປັນຫຍັງເຂົາຈະຕ້ອງຕາຍ? ລາວໄດ້ເຮັດຫຍັງຜິດ?

ໂຢນາທານພະຍາຍາມໃຫ້ ໂຊນຄິດຢ່າງລະມັດລະວັງກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພະອົງກຳລັງເຮັດຢູ່. ສາມາດເວົ້າໃນການແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້, ແລະຄຳວ່າ "ຄວນບໍທີ່ໃຫ້ຈະລາວຕາຍ" ສາມາດແປໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານບໍ່ມີເຫດຜົນທີ່ດີ ທີ່ຈະຂ້າລາວໃຫ້ຕາຍ. ລາວບໍ່ໄດ້ຫຍັງຜິດ." ຫລື "ທ່ານບໍ່ເຫດຜົນທີ່ດີທີ່ຈະຂ້າລາວ. ລາວບໍ່ໄດ້ຫຍັງຜິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ໃນວັນທີ່ສອງຂອງເດືອນນັ້ນ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ທີ່ສອງ" ເປັນຕົວເລກດັ່ງເດີ່ມທີ່ຫມາຍເຖິງ ເລກສອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມື້ທີ່ສອງຂອງເທດສະການເດືອນໃຫມ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

ລາວໂສກເສົ້າໃຈດ້ວຍເລື່ອງຂອງດາວິດ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ໂສກເສົ້າໃຈດ້ວຍເລື່ອງຂອງດາວິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ລົບຫລູ່ກຽດຂອງລາວ

ທີ່ນີ້ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງດາວິດ.