lo_tn/1sa/20/12.md

2.1 KiB

ເບິ່ງແມ໋

"ຈົ່ງເບິ່ງ" ຫລື "ຈົ່ງຟັງ" ຫລື "ຈົ່ງໃສ່ໃຈໃນສິ່ງທີ່ຂ້ອຍຈະບອກກັບເຈົ້າເດີ"

ຖ້າມີອັນໃດດີ

"ຖ້າພໍ່ຂອງຂ້ອຍຕ້ອງການເຮັດສິ່ງທີ່ດີສຳລັບເຈົ້າ"

ຈະບໍ່ໃຊ້ຄົນໄປແຈ້ງເຈົ້າໃຫ້ຮູ້ຫລື?

ໂຢນາທານໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ ລາວຈະບອກແກ່ດາວິດ ຖ້າໂຊນຕັ້ງໃຈທີຈະທຳອັນຕະລາຍແກ່ລາວ. ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ ສາມາດແປໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລ້ວເຮົາຈະສົ່ງຄົນໄປບອກເຈົ້າຢ່າງແນ່ນອນ ແລະ ເຮັດໃຫ້ປະຈັກແຈ້ງແກ່ເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຂໍພຣະຢາເວລົງໂທດແກ່ໂຢນາທານ ແລະ ຊົງເພີ່ມໂທດໃຫ້ດ້ວຍ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ໂຢນາທານໃຊ້ຄຳປະຕິຍານນີ້ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກ ແລະ ເວົ້າເຖິງຕົວລາວເອງ ເຫມືອນກັບວ່າລາວເປັນອີກຄົນຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍພຣະຢາເວເຮັດກັບຂ້ອຍ ການທຳອັນຕະລາຍໃດໆກໍຕາມ ທີ່ພໍ່ຂອງຂ້ອຍຕັ້ງໃຈຈະເຮັດກັບເຈົ້າ, ແລະ ເພີ່ມໂທດຫລາຍກວ່ານັ້ນອີກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-pronouns]])