lo_tn/1sa/17/44.md

1.9 KiB

ເຮົາຈະເອົາຊິ້ນຂອງເຈົ້າໃຫ້ນົກໃນທ້ອງຟ້າ ແລະໃຫ້ສັດທັງຫລາຍໃນປ່າ

ໂກລີອາດເວົ້າເຖິງການຂ້າດາວິດ ແລະ ປ່ອຍໃຫ້ຮ່າງກາຍຂອງລາວຢູ່ເທິງພື້ນດີນເພື່ອບັນດາສັດຈະໄດ້ກິນເຫມືອນກັບວ່າລາວຈະໃຫ້ມອບຮ່າງກາຍຂອງດາວິດໃຫ້ກັບບັນດາສັດນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຂ້າເຈົ້າ, ແລະນົກໃນທ້ອງຟ້າ ແລະ ສັດທັງຫລາຍໃນປ່າຈະກິນຮ່າງກາຍຂອງເຈົ້າເສຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ນົກໃນທ້ອງຟ້າ

"ນົກໃນທ້ອງຟ້າ" ຫລື "ນົກ"

ສັດທັງຫລາຍໃນປ່າ

"ສັດຮ້າຍທັງຫລາຍໃນປ່າ"

ໃນພຣະນາມຊື່ແຫ່ງພຣະຢາເວ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ພຣະນາມ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າ ຫລື ສິດທິອຳນາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດ້ວຍອຳນາດຂອງພຣະຢາເວ" ຫລື "ດ້ວຍສິດທິອຳນາດຂອງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຜູ້ຊຶ່ງທ່ານໄດ້ທ້າທາຍນັ້ນ

"ຜູ້ຊຶ່ງທ່ານໄດ້ຫມິ່ນປະຫມາດນັ້ນ" ຫລື "ຜູ້ຊຶ່ງທ່ານໄດ້ດູຖູກນັ້ນ"