lo_tn/1sa/14/24.md

2.4 KiB

ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ມີໃຜໃນກອງທັບໄດ້ກິນອາຫານເລີຍ

ມັນເຂົ້າໃຈໂດຍກອງທະທັບທີ່ບໍ່ໄດ້ ສົດຊື່ນເຊິ່ງບໍ່ໄດ້ຮັບການອະນຸຍາດພາຍໃຕ້ ຄຳສາບານຂອງໂຊນ.

ປະຊາຊົນທັງຫມົດກໍໄດ້ເຂົ້າມາໃນປ່າ

ທະຫານຊາວຟີລິດສະຕິນໄດ້ຫນີຜ່ານເຂົ້າໄປໃນປ່າ ແລະ ທະຫານຊາວອິດສະຣາເອນໄດ້ໄລ່ຕາມພວກເຂົາໄປໃນທີ່ນັ້ນ.

ໃນທີ່ນັ້ນມີນໍ້າເຜິ້ງຢູ່ຕາມພື້ນດິນ

ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເກີນຄວາມຈິງ ທີ່ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່ານໍ້າເຜິ້ງຫລາຍປານໃດ ທີ່ຢູ່ໃນປ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີນໍ້າເຜິ້ງເຕັມໄປຫມົດໃນທຸກທີ່ທຸກບ່ອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ບໍ່ມີຄົນໃດເອົາມືໃສ່ປາກ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເອົາມືໃສ່ປາກ" ເປັນຄຳປຽບທຽບຫມາຍຄວາມວ່າກິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີຄົນໃດກ້າກິນຈັກຫນ້ອຍເລີຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ປະຊາຊົນໄດ້ຢ້ານກົວຄຳສາບານ

ປະຊາຊົນບໍ່ໄດ້ຢ້ານກົວຄຳສາບານ, ແຕ່ຢ້ານການລົງໂທດທີ່ຮ່ວມກັບການເຮັດຜິດຄຳສາບານນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຢ້ານຄຳສາບານຂອງໂຊນທີ່ຈະເຮັດກັບພວກເຂົາ ຖ້າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດຜິດຄຳສາບານຂອງພະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)