lo_tn/1sa/09/15.md

2.0 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ຜູ້ຂຽນຢຸດເລົ່າເລື່ອງ ແລະໃຫ້ຂໍ້ມູນທີ່ເປັນເບື້ອງຫລັງ ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານສາມາດເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນຕໍ່ໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

ເຈົ້າຈະເຈີມລາວໃຫ້ເປັນເຈົ້າຊາຍ

ຄຳວ່າເຈົ້າຊາຍຖືກໃຊ້ທີ່ນີ້ແມ່ນທີ່ຈະເປັນຄຳວ່າກະສັດ. ນີ້ແມ່ນຊາຍທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ເລືອກໃຫ້ເປັນກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ຈາກດິນແດນເບັນຢາມິນ

"ດິນແດນບ່ອນທີປະຊາຊົນຈາກເຜົ່າເບັນຢາມິນອາໄສຢູ່"

ຈາກມືຂອງຄົນຟີລິດສະຕິນ

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ມື" ນີ້ເປັນການປຽບທຽບສຳລັບການຄວມຄຸມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກການຄວມຄຸມຂອງຄົນຟີລິດສະຕິນ" ຫລື "ເພື່ອວ່າຄົນຟີລິດສະຕິນຈະບໍ່ຄວມຄຸມພວກເຂົາອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເພາະວ່າ ເຮົາໄດ້ເບິ່ງປະຊາຊົນຂອງເຮົາດ້ວຍຄວາມສົງສານ

"ປະຊາຊົນຂອງເຮົາທົນທຸກທໍລະມານ ແລະ ເຮົາຕ້ອງການຊ່ວຍເຫລືອພວກເຂົາ"