lo_tn/1sa/07/13.md

2.6 KiB

ດັ່ງນັ້ນ ຄົນຟີລິດສະຕິນຈຶ່ງພ່າຍແພ້

ຜູ້ຂຽນໄດ້ບອກວິທີທີ່ຄົນຟີລິດສະຕິນໄດ້ພ່າຍແພ້ຢ່າງຫມົດສິ້ນແນວໃດ. ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານມີວິທີທີ່ຫມາຍເຫດເຖິງການສິ້ນສຸດນີ້ ໃນຄຳອະທິບາຍ. ເຈົ້າສາມາດໃຊ້ມັນໄດ້ໃນທີ່ນີ້.

ຄົນຟີລິສະຕິນຈຶ່ງພ່າຍແພ້

ສາມາດແປໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄົນຟີລິດສະຕິນພ່າຍແພ້" ຫລື "ພຣະຢາເວຮັກສາຄົນຟີລິດສະຕິນຈາກການທຳຮ້າຍຄົນອຶ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເຂົ້າມາໃນເຂດແດນຂອງອິດສະຣາເອນອີກເລີຍ

ຄົນຟີລິດສະຕິນບໍ່ໄດ້ເຂົ້າໄປໃນ ເຂດແດນຂອງອິດສະຣາເອນເພື່ອໂຈມຕີພວກເຂົາ.

ພຣະຫັດຂອງພຣະຢາເວໄດ້ຕໍ່ສູ້ຄົນຟີລິດສະຕິນ

ຄຳວ່າ "ມື" ເປັນການປຽບທຽບເຖິງຣິດອຳນາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໃຊ້ຣິດອຳນາດຂອງພຣະອົງຕໍ່ສູ້ຄົນຟີລິດສະຕິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ບັນດາເມືອງ ... ໄປຈາກອິດສະຣາເອນນັ້ນ ກໍໄດ້ຄືນມາເປັນຂອງອິດສະຣາເອນອີກ

ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ພຣະຢາເວຟື້ນຟູແຜ່ນດິນຂອງເມືອງຕ່າງໆໃນອິດສະຣະເອນ ... ຈາກອິດສະຣາເອນ" ຫລື 2) "ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນສາມາດທວງຄືນເມືອງຕ່າງໆ ... ຈາກອິດສະຣະເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])