lo_tn/1sa/04/16.md

1.8 KiB

ລູກເອີຍ

ເອລີບໍ່ແມ່ນພໍ່ແທ້ຂອງຊາຍຄົນນັ້ນ. ເອລີເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າເປັນພໍ່ຂອງຊາຍຄົນນັ້ນ ເພື່ອບອກວ່າລາວບໍ່ໄດ້ໃຈຮ້າຍແຕ່ລາວຕ້ອງການຄຳຕອບຈາກຊາຍຄົນນັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ອິດສະຣາເອນໄດ້ຫນີຈາກຊາວຟີລິດສະຕິນ

ນີ້ແມ່ນປະໂຫຍກທົ່ວໄປທີ່ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນ. ຖ້ອຍຄຳທັງຫມົດຂອງຊາຍຄົນນັ້ນໃຫ້ລາຍລະອຽດ.

ເຊັ່ນດຽວກັນ, ມີການ .... ເຊັ່ນດຽວກັນ, ລູກຊາຍທັງສອງຄົນຂອງເຈົ້າ

"ຂ້ານ້ອຍຈະບອກຂ່າວຮ້າຍແກ່ທ່ານ ... ຂ້ານ້ອຍຈະບອກຂ່າວຮ້າຍແກ່ທ່ານ" ຫລື "ບໍ່ແມ່ນພຽງແຕ່ສິ່ງນີ້ ... ປະຊາຊົນ, ແຕ່ລູກຊາຍທັງສອງຄົນຂອງທ່ານ"

ຫີບພັນທະສັນຍາຂອງພຣະເຈົ້າກໍຖືກຍຶດໄປແລ້ວ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວຟີລິດສະຕິນໄດ້ຍຶດຫີບພັນທະສັນຍາຂອງພຣະເຈົ້າໄປແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)