2.2 KiB
ພວກເຈົ້າໄດ້ຮັບການໄຖ່
ສາມາດແປໄດ້ໂດຍໃຫ້ປະທານຂອງປະໂຫຍກເປັນຜູ້ກະທໍາ ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງສາມາດແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງໄດ້ວ່າ "ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງໄຖ່ເຈົ້າ" (ໃຫ້ເບິ່ງຢູ່: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ພຣະໂລຫິດປະເສີດຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ
ໃນທີ່ນີ້ "ໂລຫິດ" ເປັນສັນຍາລັກແທນການສິ້ນພຣະຊົນຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດທີ່ໄມ້ກາງແຂນ (ໃຫ້ເບິ່ງຢູ່: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເຫມືອນລູກແກະທີ່ປາສະຈາກຕໍານິຫລືຈຸດດ່າງພອຍ
ພຣະເຢຊູຊົງສິ້ນພຣະຊົນເປັນເຄື່ອງໄຖ່ບູຊາເພື່ອພຣະເຈົ້າຈະສາມາດອະໄພບາບໃຫ້ມະນຸດໄດ້ ສາມາດແປອີກຢ່າວຫນຶ່ງໄດ້ວ່າ "ເຫມືອນແກະທີ່ປາສະຈາກຕໍານິຫລືຈຸດດ່າງພອຍຊຶ່ງປະໂຣຫິດຊາວອິດສະຣາເອນໄດ້ໃຊ້ເປັນເຄື່ອງຖວາຍບູຊາ" (ໃຫ້ເບິ່ງຢູ່: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ປາສະຈາກຕໍານິຫລືຈຸດດ່າງພອຍ
ເປໂຕໃຊ້ສອງຄໍາ (ຄືຄໍາວ່າ "ຕໍານິ" ແລະ "ຈຸດດ່າງພອຍ") ເພື່ອສື່ຄວາມຫມາຍເໝືອນກັນ ທັງນີ້ເພື່ອເນັ້ນໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມບໍຣິສຸດຂອງພຣະຄຣິດ ສາມາດແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງໄດ້ວ່າ "ຊຶ່ງປາສະຈາກຕໍານິທັງສິ້ນ" (ໃຫ້ເບິ່ງຢູ່: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)