lo_tn/1pe/01/11.md

2.6 KiB

ພວກເຂົາໄດ້ສືບຄົ້ນຫາ

"ພວກເຂົາພະຍາຍາມຈະລະບຸວ່າ(ໃຜທີ່...)"

ພວກເຂົາ

ຄໍາວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງບັນດາຜູ້ປະກາດພຣະທັມ

​ມັນເປັນທີ່ຊັດເຈນຕໍ່ຜູ້ປະກາດພຣະທັມວ່າ...

ສາມາດແປປະໂຫຍກນີ້ໂດຍໃຫ້ປະທານເປັນຜູ້ກະທໍາໃນປະໂຫຍກແທນໄດ້ ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງສາມາດແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງໄດ້ວ່າ "ພຣະເຈົ້າຊົງເປີດເຜີຍຕໍ່ຜູ້ປະກາດພຣະທັມວ່າ..." (ໃຫ້ເບິ່ງຢູ່: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຮັບໃຊ້ສໍາລັບຕົວເຂົາເອງ ແຕ່ສໍາລັບທ່ານທັງຫລາຍ

ໃນບາງພາສານັ້ນບໍ່ສາມາດວາງປະໂຫຍກປະຕິເສດປະໂຫຍກບອກເລົ່າໄດ້ ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງສາມາດແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງໄດ້ວ່າ "ພວກເຂົາຮັບໃຊ້ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ເພື່ອທ່ານ ບໍ່ໄດ້ຮັບໃຊ້ເພື່ອຕົວຂອງເຂົາເອງ"

ຮັບໃຊ້(ສິ່ງເຫລົ່ານີ້)

ພວກເຂົາສະແຫວງຫາຄວາມເຂົ້າໃຈໃນຄໍາທໍານວາຍກ່ຽວກັບພຣະຄຣິດ

ເລື່ອງລາວພູມຫລັງຂອງພຣະທັມຂໍ້ນີ້

ເປໂຕໄດ້ກ່າວວ່າຜູ້ປະກາດພຣະທັມພະຍາຍາມທີ່ຈະສະແຫວງຫາຄວາມເຂົ້າໃຈໃນເລື່ອງຂອງ "ການຊ່ວຍໃຫ້ລອດພົ້ນ"

ພຣະວິນຍານ

ໃນທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດ

ທູດສະຫວັນກໍປາຖະນາທີ່ຈະໄດ້ຮັບການເປີດເຜີຍ

"ທູດສະຫວັນຢາກທີ່ຈະໃຫ້ພຣະເຈົ້າເປີດເຜີຍຫລືບອກກັບພວກເຂົາ (ໃຫ້ເບິ່ງຢູ່: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)