lo_tn/1ki/21/11.md

2.2 KiB

ຄົນຮັ່ງມີທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງ ນາໂບດ

ຄຳວ່າ“ ລວຍ” ຫມາຍເຖິງຄົນລວຍ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: "ຄົນຮັ່ງມີທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງ ນາໂບດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj).

ດັ່ງທີ່ໄດ້ຂຽນໄວ້ໃນຈົດຫມາຍ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ເປັນປະໂຫຍກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງທີ່ນາງເຄີຍຂຽນໃນຈົດ ຫມາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

ນາໂບດ ນັ່ງຢູ່ຂ້າງເທິງປະຊາຊົນ

ມີ ນາໂບດ ນັ່ງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ທີ່ມີກຽດກ່າວເຖິງວ່າມັນຈະເຮັດໃຫ້ລາວນັ່ງຢູ່ຂ້າງເທິງຄົນອື່ນໆທີ່ມີຢູ່. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຄວາມຄິດນີ້ໃນ 21: 8. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ໄດ້ Naboth ນັ່ງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ທີ່ມີກຽດຕິຍົດໃນບັນດາຜູ້ຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ນັ່ງກ່ອນ ນາໂບດ

"ນັ່ງຕໍ່ຫນ້າ ນາໂບດ".

ພວກເຂົາປະຕິບັດລາວ

ນີ້ຄຳວ່າ "ເຂົາເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງຄົນເມືອງ.

ນາໂບດ ຖືກກ້ອນຫີນແລະຕາຍແລ້ວ.

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ພວກເຮົາໄດ້ແກວ່ງກ້ອນຫີນ ນາໂບດ ແລະລາວໄດ້ຕາຍແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).