lo_tn/1ki/17/19.md

2.5 KiB

ທີ່ທ່ານພັກຢູ່

ນີ້ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງເອລີຢາ.

ບ່ອນນອນຂອງເຂົາເອງ

ນີ້ "ຂອງເຂົາ" ຫມາຍເຖິງເອລີຢາ.

ພະອົງພຣະອົງໄດ້ນຳເຫດຮ້າຍມາເຫນືອຍິງມ້າຍທີ່ຂ້າພະອົງອາໄສຢູ່ນັ້ນບາດດຽວບໍ? ໂດຍໄດ້ປະທານລູກຊາຍຂອງນາງ?

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ເອລີຢາ ກຳລັງຖາມຄຳຖາມແທ້ໆ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈິ່ງເຮັດໃຫ້ແມ່ຫມ້າຍຜູ້ທີ່ຂ້ອຍຢູ່ກັບຄວາມທຸກທໍລະມານຍິ່ງກວ່າໂດຍການຂ້າລູກຊາຍຂອງນາງ" ຫລື 2) ເອລີຢາໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອສະແດງວ່າລາວມີຄວາມເສົ້າສະຫລົດໃຈຫລາຍປານໃດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ແນ່ນອນ, ທ່ານຈະບໍ່ເຮັດໃຫ້ແມ່ຫມ້າຍ ຜູ້ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ກັບຄວາມທຸກທໍລະມານຫລາຍກວ່າເກົ່າໂດຍການຂ້າລູກຊາຍຂອງນາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ພະອົງພຣະອົງໄດ້ນຳເຫດຮ້າຍມາເຫນືອຍິງມ້າຍນຳອີກ

ການເຮັດໃຫ້ແມ່ຫມ້າຍທຸກທໍລະມານເວົ້າຄືກັບວ່າ "ໄພພິບັດ" ແມ່ນວັດຖຸທີ່ວາງຢູ່ເທິງແມ່ຫມ້າຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ໄດ້ນຳເຫດຮ້າຍມາ

ນີ້ "ນຳ" ຫມາຍຄວາມວ່ານອກເຫນືອຈາກໄພພິບັດທີ່ໄພແຫ້ງແລ້ງໄດ້ເກີດຂຶ້ນ.

ຂ້າພະອົງຂໍເດັກນ້ອນນີ້ມາ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ນອນຢູ່ເທິງຂອງເດັກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs idiom).