3.1 KiB
ພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ມາ…ຄົນຂອງພຣະເຈົ້າວ່າ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອແນະນໍາບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ບອກຜູ້ເຜີຍພຣະວັດຈະນະ ຫລື ຄົນຂອງພຣະອົງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ພຣະເຈົ້າກ່າວຂໍ້ຄວາມນີ້ ... ແລະ ລາວເວົ້າວ່າ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າກ່າວຖ້ອຍຄໍາເຫລົ່ານີ້ ... ແລະ ລາວເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).
ເຊໄມຢາ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names).
ຄົນຂອງພຣະເຈົ້າ
ສຳນວນທີ່ວ່າ "ຄົນຂອງພຣະເຈົ້າ" ແມ່ນວິທີທີ່ເຄົາລົບນັບຖືໃນການກ່າວເຖິງຜູ້ເຜີຍພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະຢາເວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ຊາຍທີ່ເປັນຂອງພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ຜູ້ເຜີຍພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະເຈົ້າ".
ພົງພັນທັງຫມົດຂອງຢູດາເເລະເບັນຢາມິນ
ຢູ່ທີ່ນີ້ "ພົງພັນ" ແມ່ນຄຳອຸປະມາທີ່ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຊົນເຜົ່າ ຫລື ເຊື້ອສາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ປະຊາຊົນທັງຫມົດຈາກເຜົ່າຢູດາ ແລະ ເບັນຢາມິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
ອິດສະຣາເອນພີ່ນ້ອງຂອງເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ພີ່ນ້ອງ" ແລະ "ຊາວອິດສະຣາເອນ" ແມ່ນຄວາມສົງໄສທີ່ຫມາຍເຖິງຜູ້ຊາຍຂອງສິບເຜົ່າທາງພາກເຫນືອ ແລະ ເນັ້ນເຖິງຄວາມສຳພັນໃນຄອບຄົວລະຫວ່າງພວກເຂົາ ແລະເຜົ່າຂອງຢູດາ ແລະ ເບັນຢາມິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ເພາະສິ່ງນີ້ເປັນມາຈາກເຮົາ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ເພາະວ່າຂ້ອຍໄດ້ເຮັດໃຫ້ສິ່ງນີ້ເກີດຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).