lo_tn/1ki/08/48.md

1.8 KiB

ດ້ວຍສຸດໃຈ ແລະດ້ວຍສຸດຈິດຂອງເຂົາເຈົ້າ

ສຳນວນ "ທີ່ມີທັງຫມົດ ... ຫົວໃຈ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ສົມບູນ" ແລະ "ດ້ວຍທັງຫມົດ ... ສຸດຈິດ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ກັບທຸກຄົນ ... ເປັນ." ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ແປເປັນ 2:1. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດ້ວຍຄວາມເປັນທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ດ້ວຍພະລັງທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]]).

ໃນແຜ່ນດິນ

"ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາອາໄສຢູ່ໃນແຜ່ນດິນ".

ໄປຍັງແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາ

"ໄປສູ່ແຜ່ນດິນທີ່ພວກເຂົາເປັນຂອງ." ນີ້ຫມາຍເຖິງອິດສະຣາເອນ.

ເພື່ອພຣະນາມຂອງພຣະອົງແລ້ວ

ຄຳວ່າ "ນາມ" ແມ່ນຄຳນາມສຳລັບບຸກຄົນ, ແລະ "ສຳລັບ ... ຊື່" ຫມາຍເຖິງການນະມັດສະການບຸກຄົນນັ້ນ. ຄຳເວົ້າທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ປາກົດຢູ່ໃນ 3:1. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ໃນທີ່ຄົນຈະນະມັດສະການທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).