lo_tn/1ki/08/17.md

2.3 KiB

ດາວິດພໍ່ຂອງຂ້ານ້ອຍຈຶ່ງຕັ້ງໃຈ ... ເຈົ້າໄດ້ຕັ້ງໃຈ ... ໃນເລື່ອງຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງເຈົ້າ

ສິ່ງທີ່ດາວິດປາດຖະຫນາຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນສິ່ງຂອງຢູ່ໃນຖັງ ແລະຫົວໃຈຄືກັບວ່າມັນເປັນຖັງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ດາວິດພໍ່ຂອງຂ້ອຍປາຖະຫນາ ... ເຈົ້າປາຖະຫນາ ... ຢາກປາຖະຫນາທີ່ຈະເຮັດສິ່ງນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ສຳລັບພຣະນາມແຫ່ງພຣະຢາເວ ... ສຳລັບນາມຂອງເຮົາ

ຄຳວ່າ "ນາມ" ແມ່ນຄຳນາມສຳລັບບຸກຄົນ, ແລະ "ສຳ ບ ... ຊື່" ຫມາຍເຖິງການນະມັດສະການບຸກຄົນນັ້ນ. ຄຳເວົ້າທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ປາກົດຢູ່ໃນ 3:1. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ໃນທີ່ຜູ້ຄົນຈະນະມັດສະການພຣະຢາເວ ... ໃນທີ່ຜູ້ຄົນຈະນະມັດສະການເຮົາ" (ເບິ່ງເພີີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ທີ່ເຈົ້າໄດ້ຕັ້ງໃຈສ້າງ

"ເພາະວ່າເຈົ້າຕ້ອງການ".

ໃນເລື່ອງຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງເຈົ້າ

"ໂດຍຢາກເຮັດສິ່ງນັ້ນ".

ຜູ້ທີ່ເກີດຈາກເຈົ້າ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຈະເປັນລູກຫລານຂອງທ່ານເອງ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ທ່ານຈະເປັນພໍ່ຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).