28 lines
2.5 KiB
Markdown
28 lines
2.5 KiB
Markdown
# ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງເຮັດຫຍັງ?
|
|
|
|
ໂປໂລກຳລັງແນະນຳບົດສະຫລຸບຂອງເພິ່ນ. ແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ນີ້ຄືສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງເຮັດ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# ອະທິຖານດ້ວຍວິນຍານຂອງຂ້າພະເຈົ້າ... ອະທິຖານດ້ວຍຄວາມຄຶດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ... ຮ້ອງເພງດ້ວຍວິນຍານຂອງຂ້າພະເຈົ້າ... ຮ້ອງເພງດ້ວຍຄວາມຄຶດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
|
|
|
|
ຄຳອະທິຖານແລະເພງຕ່າງໆ ຕ້ອງຢູ່ໃນພາສາທີ່ຄົນທັງຫລາຍທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້.
|
|
|
|
# ດ້ວຍຄວາມຄິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
|
|
|
|
"ດ້ວຍຄຳຕ່າງໆ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າໃຈ"
|
|
|
|
# ທ່ານສັນຣະເສີນພຣະເຈົ້າ... ທ່ານກຳລັງຂອບຄຸນ... ທ່ານກຳລັງເວົ້າ
|
|
|
|
ແມ່ນຄຳວ່າ "ທ່ານ" ໃນທີ່ນີ້ຈະເປັນເອກະພົດ, ໂປໂລກຳລັງແນະນຳທຸກຄົນທີ່ອະທິຖານໃນພຣະວິນຍານເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍຄວາມຄຶດ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# ຄົນພາຍນອກຈະເວົ້າວ່າ "ອາແມນ" ໄດ້ຢ່າງໃດ... ກຳລັງເວົ້າ?
|
|
|
|
ນີ້ສາມາດຂະຫຍາຍຄວາມໄດ້ວ່າ. ແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: "ຄົນພາຍນອກຈະບໍ່ສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າ 'ອາແມນ' ...ກຳລັງເວົ້າ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# ຄົນພາຍນອກ
|
|
|
|
ອາດຈະມີຄວາມຫມາຍ 1) "ອີກຄົນຫນຶ່ງ" ຫລື 2) "ຄົນທັງຫລາຍທີ່ເປັນຄົນໃຫມ່ໃນກຸ່ມຂອງທ່ານ."
|
|
|
|
# ເວົ້າ "ອາແມນ"
|
|
|
|
"ສາມາດທີ່ຈະເຫັນດີ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|