2.4 KiB
ເນື້ອຫາ
"ເຕັມໃຈ" ຫລື "ພໍໃຈ"
ເພາະວ່າຜົວທີ່ບໍ່ເຊື່ອນັ້ນກໍ່ໄດ້ຮັບການຊຳຣະໃຫ້ບໍຣິສຸດຍ້ອນເມຍ
ໃນທີ່ນີ້ອາດມີຄວາມຫມາຍ 1) "ເພາະພຣະເຈົ້າຊົງຊຳຣະຜົວຜູ້ທີ່ບໍ່ເຊື່ອເພື່ອພຣະອົງເອງ ເພາະເມຍຜູ້ທີ່ເຊື່ອຂອງລາວ" ຫລື 2) "ພຣະເຈົ້າຊົງຊຳຣະຜົວຜູ້ບໍ່ເຊື່ອເຫມືອນພຣະອົງຊົງຊຳຣະລູກຊາຍເພາະເຫັນແກ່ເມຍຜູ້ທີ່ເຊື່ອຂອງລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຜົວ...ເມຍ
ຄຳເຫລົ່ານີ້ເປັນພາສາກຣີກດຽວກັນສຳລັບ "ຜູ້ຊາຍ" ແລະ "ຜູ້ຍິງ."
ເມຍທີ່ບໍ່ໄດ້ເຊື່ອນັ້ນກໍ່ໄດ້ຮັບການຊຳຣະໃຫ້ບໍຣິສຸດຜ່ານທາງຜົວ
ໃນທີ່ນີ້ອາດມີຄວາມຫມາຍ 1) "ພຣະເຈົ້າຊົງຊຳຣະເມຍທີ່ບໍ່ເຊື່ອເພື່ອພຣະອົງເອງ ເພາະຜົວຜູ້ທີ່ເຊື່ອຂອງນາງ" ຫລື 2) "ພຣະເຈົ້າຊົງຊຳຣະເມຍຜູ້ທີ່ບໍ່ເຊື່ອ ເຫມືອນພຣະອົງຊົງຊຳຣະລູກສາວເພາະເຫັນແກ່ຜົວຜູ້ທີ່ເຊື່ອຂອງນາງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ພີ່ນ້ອງ
ຊາຍຜູ້ທີ່ເຊື່ອ ຫລື ຜົວ
ພວກເຂົາໄດ້ຮັບການຊຳຣະໃຫ້ບໍຣິສຸດ
ໃນທີ່ນີ້ອາດມີຄວາມຫມາຍ 1) "ພຣະເຈົ້າຊົງຊຳຣະພວກເຂົາເພາະຕົວພຣະອົງເອງ" ຫລື 2) "ພຣະເຈົ້າຊົງຊຳຣະພວກເຂົາເຫມືອນພຣະອົງຊົງຊຳຣະລູກຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)