lo_tn/1ch/16/19.md

1.3 KiB

ເຮົາໄດ້ກ່າວສິ່ງນີ້ ເມື່ອເຈົ້າທັງຫລາຍຍັງບໍ່ທັນມີຫລາຍຄົນຊຶ່ງມີຈຳນວນຫນ້ອຍ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວກ່າວດັ່ງນີ້ເມື່ອຊາວອິສະຣາເອນຍັງເປັນກຸ່ມນ້ອຍໆ"

ເປັນຄົນທີ່ອາສັຍຢູ່ໃນແຜ່ນດິນນັ້ນ

"ຄົນຕ່າງປະເທດໃນແຜ່ນດິນ"

ຈາກປະເທດນີ້ໄປປະເທດອື່ນ, ຈາກຣາຊະອານາຈັກນີ້ໄປຫາອີກຣາຊະອານາຈັກຫນຶ່ງ.

ວະລີເຫລົ່ານີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າຊາວອິສະຣາເອນໄດ້ເດີນທາງໄປໄກປານໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ພຣະອົງບໍ່ຍອມໃຫ້ຜູ້ໃດ

"ພຣະຢາເວບໍ່ໄດ້ຍອມ"

ເພື່ອເຫັນແກ່ພວກເຂົາ

"ສຳລັບພວກເຂົາ"