28 lines
2.5 KiB
Markdown
28 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# ເຫດສະນັ້ນ.
|
||
|
|
||
|
"ດ້ວຍເຫດນີ້"
|
||
|
|
||
|
# ພຣະເຈົ້າຈິ່ງຊົງປ່ອຍໃຫ້ພວກເຂົາໃຫ້
|
||
|
|
||
|
"ພຣະເຈົ້າຊົງອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຂົາຫມົ້ກມຸ້ນກັບ"
|
||
|
|
||
|
# ພວກເຂົາ...ຂອງພວກເຂົາ...ພວກເຂົາເອງ...ພວກເຂົາ.
|
||
|
|
||
|
"ມະນຸດຊາດ"ທີ່ເປັນ01:18
|
||
|
|
||
|
# ການໂສໂຄກຕາມລາຄະຕັນຫາໃນໃຈຂອງພວກເຂົາ.
|
||
|
|
||
|
ບ່ອນນີ້ "ລາຄະຕັນຫາໃນໃຈຂອງພວກເຂົາ" ເປັນຄຳປຽບທຽບທີ່ສະແດງເຖິງສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍທີ່ພວກເຂົາຕ້ອງການຈະກະທຳ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ "ສິ່ງທີ່ເປັນມົນທິນໃນທາງສິລະທັມທີ່ພວກເຂົາປຣາຖນາຢ່າງທີ່ສຸດ".(ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# ໃຫ້ພວກເຂົາທຳສິ່ງທີ່ໜ້າອັປະຍົດຕໍ່ຮ່າງກາຍຂອງກັນແລະກັນ.
|
||
|
|
||
|
ນີ້ເປັນພາສາທີ່ສຸພາບນຸ້ມນວນທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາກະທຳ ກິດຈະກຳທາງເພດທີ່ເປັນມົນທິນ, ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບທີ່ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ແລະພວກເຂົາກະທຳກິດຈະກຳທາງເພດທີ່ເປັນມົນທິນແລະຊົ່ວຊ້າ." (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ນະມັດສະການແລະບົວລະບັດສິ່ງທີ່ສ້າງຂຶ້ນມາ.
|
||
|
|
||
|
ບ່ອນນີ້ "ສິ່ງທີ່ສ້າງຂຶ້ນມາ"ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງສ້າງຂຶ້ນ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ພວກເຂົາໄດ້ນະມັດສະການສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງສ້າງຂຶ້ນ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ແທນທີ່
|
||
|
|
||
|
"ແທນທີ່ຈະ"
|