20 lines
1.7 KiB
Markdown
20 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# ບັນດາຄົນທີ່ຖືກຂ້າດ້ວຍຄົມດາບ
|
||
|
|
||
|
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາຄົນທີ່ທະຫານຂອງສັດຕຣູໄດ້ຂ້າ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ບັນດາຄົນທີ່ຕາຍຍ້ອນຄວາມອຶດຢາກ
|
||
|
|
||
|
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາຄົນທີ່ອຶດຢາກຈົນຕາຍ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ທົນທຸກທໍຣະມານ
|
||
|
|
||
|
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາຄົນຈ່ອຍ ແລະ ອ່ອນແອເພາະວ່າພວກເຂົາກຳລັງຈະຕາຍຈາກການອຶດຢາກ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# ບໍ່ມີການເກັບກ່ຽວຈາກທົ່ງນາ
|
||
|
|
||
|
ການຂາດແຄນອາຫານໄດ້ຖືກເວົ້າໃນທີ່ນີ້ ເຫມືອນດັ່ງມັນເປັນຄົມດາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ອຶດຢາກໄດ້ຖືກຂ້າ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ມືຂອງຍິງທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກ
|
||
|
|
||
|
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຍິງທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເມດຕາ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|