lo_tn/lam/01/01.md

28 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-16 18:30:51 +00:00
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເບິ່ງ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]].
# ນາງ
ຜູ້ຂຽນເພງຄໍ່າຄວນຂຽນກ່ຽວກັບເມືອງເຢຣູຊາເລັມ ຊຶ່ງປຽບເຫມືອນຜູ້ຍິງ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# ເປັນເຫມືອນຍິງຫມ້າຍ
ສຳນວນນີ້ປຽບທຽບລະຫວ່າງເຢຣູຊາເລັມກັບຜູ້ຍິງ ທີ່ບໍ່ມີການປົກປ້ອງ ເພາະຜົວຂອງນາງຕາຍແລ້ວ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# ນາງເປັນເຫມືອນດັ່ງເຈົ້າຍິງ ທ່າມກາງຊົນຊາດທັງຫລາຍ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊົນຊາດອື່ນໆໃຫ້ກຽຕເຢຣູຊາເລັມ ຄືກັນກັບໃຫ້ກຽຕລູກສາວຂອງກະສັດ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ຖືກບັງຄັບໃຫ້ເປັນທາດ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັງຄັບໃຫ້ກາຍເປັນທາດ"
# ນາງຮ້ອງໄຫ້ ແລະ ຄໍ່າຄວນ
ຜູ້ຂຽນໄດ້ພັນລະນາໃເຖິງເຢຣູຊາເລັມມີຄວາມຮູ້ສຶກເຫມືອນມະນຸດ. ເມືອງຍັງທີ່ຢູ່ອາໄສຂອງນາງດ້ວຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ອາໄສໃນການຮ້ອງໄຫ້ ແລະ ຄໍ່າຄວນຂອງນາງ." (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ຮ້ອງໄຫ້ ແລະຄໍ່າຄວນ
ຄຳວ່າ "ຄໍ່າຄວນ" ຫມາຍເຖິງສຽງທີ່ຄົນຫນຶ່ງຮ້ອງຂື້ນເມື່ອພວກເຂົາ "ຮ້ອງໄຫ້" ສຽງດັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍສຽງດັງ." (ເບີ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])