28 lines
2.5 KiB
Markdown
28 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ
|
||
|
|
||
|
ຜູ້ສົ່ງຂ່າວຂອງເຢັບທາຍັງເວົ້າຕໍ່ໄປ.
|
||
|
|
||
|
# ເມື່ອອິດສະຣາເອນ ໄດ້ສົ່ງຜູ້ສົ່ງຂ່າວ
|
||
|
|
||
|
ຜູ້ສົ່ງຂ່າວໄດ້ຖືກສົ່ງໂດຍຜູ້ນຳອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອຜູ້ນຳອິດສະຣາເອນສົ່ງຜູ້ສົ່ງຂ່າວ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# ຜ່ານ
|
||
|
|
||
|
"ຂ້າມຜ່ານ" ຫລື "ຂ້າມ"
|
||
|
|
||
|
# ກໍບໍ່ຟັງ
|
||
|
|
||
|
ປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນສຳນວນ ຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າ "ປະຕິເສດ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຕິເສດ" ຫລື "ປະຕິເສດຄໍາຮ້ອງຂໍຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# ພວກເຂົາຍັງໄດ້ສົ່ງຜູ້ສົ່ງຂ່າວໄປຫາກະສັດແຫ່ງໂມອາບ
|
||
|
|
||
|
ເຫດຜົນທີ່ເຮັດໃຫ້ອິດສະຣາເອນສົ່ງຜູ້ສົ່ງຂ່າວໄປຫາກະສັດໂມອາບສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຍັງສົ່ງຜູ້ສົ່ງຂ່າວໄປຫາກະສັດໂມອາບ ດ້ວຍການຮ້ອງຂໍແບບດຽວກັນ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ແຕ່ເພິ່ນກໍໄດ້ປະຕິເສດ
|
||
|
|
||
|
ກະສັດໂມອາບໄດ້ປະຕິເສດຄຳຂໍຂອງອິດສະຣາເອນທີ່ຈະຂ້າມຜ່ານໂມອາບ. ຄວາມຫມາຍທັງຫມົດຂອງຄຳເວົ້ານີ້ ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ລາວຍັງປະຕິເສດ ແລະຈະບໍ່ຍອມໃຫ້ພວກເຂົາຜ່ານແຜ່ນດິນໂມອາບ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ອາກໂນນ
|
||
|
|
||
|
ແມ່ນຊື່ຂອງແມ່ນໍ້າ. ຊື່ນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເແປໃນ 11:12.
|