km_tw/bible/kt/heart.md

4.0 KiB

ដួងចិត្ត ចិត្ត

នៅក្នុងព្រះគម្ពីរ ពាក្យថា «ដួងចិត្ត» ជាញឹកញាប់បានប្រើបង្ហាញអំពីការគិតរបស់មនុស្ស អារម្មណ៍ ចំណង់ ឬឆន្ទៈ។

  • មាន «ចិត្តរឹងរូស» ជាធម្មតា មានន័យថា មនុស្សដែលមានភាពមានៈ និងបដិសេធមិនគោរពដល់ព្រះជាម្ចាស់។
  • ឃ្លាថា «ជាមួយដួងចិត្តទាំងអស់របស់ខ្ញុំ» ឬ «អស់ពីដួងចិត្តរបស់ខ្ញុំ» មានន័យថាធ្វើអ្វីមួយដោយមិនទាមទារត្រឡប់មកវិញ ជាមួយនឹងទំនួលខុសត្រួវ និងឆន្ទៈយ៉ាងពេញលេញ។
  • ឃ្លាថា «ទទួលយកដោយដួងចិត្ត» មានន័យថា ប្រព្រឹត្តអ្វីមួយយ៉ាងពិតប្រាកដ ហើយដាក់វាចូលទៅពេញមួយជីវិត។
  • ពាក្យថា «ដួងចិត្តបាក់បែក» ពណ៌នាពីមនុស្សម្នាក់ដែលមានការកើតទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង។ ពួកគេមានការឈឺចាប់យ៉ាងជ្រៅនៅក្នុងអារម្មណ៍របស់ពួកគេ។

សេចក្តីណែនាំនៃការបកប្រែ

  • ក្នុងភាសារមួយចំនួន ប្រើផ្នែកខុសគ្នានៃរាង្គការដូចជា «ក្រពះ» ឬ «ថ្លើម» សំដៅលើគំនិតទាំងនេះ។
  • ភាសារផ្សេងទៀតអាចប្រើពាក្យតែមួយក្នុងការបង្ហាញនូវគំនិតទាំងនេះ ហើយពាក្យមួយទៀតបង្ហាញពីគំនិតផ្សេង។
  • ប្រសិនបើ «ដួងចិត្ត» ឬផ្នែកដទៃទៀតនៃរាង្គកាយ មិនមានអត្ថន័យនេះទេ ភាសារខ្លះអាចមិនត្រូវបង្ហាញជាមួយនឹងពាក្យដូចជា «គំនិត» ឬ «អារម្មណ៍» ឬ «ចំណង់»។
  • អាស្រ័យទៅលើបរិបទ «អស់ពីដួងចិត្តរបស់ខ្ញុំ»​ ឬ ​«អស់ពីដួងចិត្តខ្ញុំ» អាចបកប្រែថា «អស់ពីកម្លាំងរបស់ខ្ញុំ» ឬ «អស់ពីប្រាជ្ញារបស់ខ្ញុំ» ឬ «យ៉ាងបរិបូរ» ឬ «អស់ពីការប្តូរផ្តាច់របស់ខ្ញុំ»។
  • ឃ្លាថា «យកចិត្តទុក្ខដាក់» ក៏អាចបកប្រែថា «វិនិច្ឆ័យយ៉ាងម៉ត់ចត់» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់គិតគូរអំពីវា»។
  • ឃ្លាថា «ចិត្តរឹងរូស» អាចត្រូវបានបកប្រែថា «បះបោររឹងរូស» ឬ «បដិសេធមិនស្តាប់បង្គាប់ » ឬ «បន្តក្នុងការមិនស្តាប់បង្គាប់»។
  • ការបកប្រែពាក្យ «ចិត្តខ្ទេចខ្ទាំ» រួមបញ្ចូលទាំង «ក្រៀមក្រំយ៉ាងខ្លាំង» ឬ «ដែលមានអារម្មណ៍ឈឺចាប់យ៉ាងជ្រៅ»។