32 lines
3.9 KiB
Markdown
32 lines
3.9 KiB
Markdown
# ការភ្ជាប់សេចក្តីថ្លែងការណ៍៖
|
|
|
|
លោកប៉ូលនិយាយថា ព្រះនៃសេចក្តីប្រោសលោះនឹងចេញពីអុីស្រាអែល ទៅកាន់សិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។
|
|
|
|
# ដូច្នេះ ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់នឹងបានសង្គ្រោះ
|
|
|
|
នៅទីនេះលោកប៉ូលនិយាយយ៉ាងសាមញ្ញ។ គាត់មិនបានមានន័យថា គ្រប់មនុស្សទាំងអស់ក្នុងអុីស្រាអែលនឹងបានសង្គ្រោះនោះទេ។ អ្នកអាចបកប្រែឃ្លានេះក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រោះព្រះជាម្ចាស់នឹងសង្គ្រោះសាសន៍អុីស្រាអែលជាច្រើន។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] និង [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# ដូចមានសេចក្តីចែងទុកមកថា
|
|
|
|
អ្នកអាចបកប្រែឃ្លានេះក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀត «ដូចដែលបទគម្ពីរបានចែងទុកមក»។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# ចេញពីក្រុងស៊ីយ៉ូនមក
|
|
|
|
ពាក្យ «ស៊ីយ៉ូន» នៅទីនេះ គឺបានប្រើជាការប្រៀបធៀបបញ្ជាក់ពីទីកន្លែងដែលព្រះជាម្ចាស់គង់នៅ។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីកន្លែងដែលព្រះជាម្ចាស់អង្គក្នុងចំណោមជនជាតិយូដា» (UDB)។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ព្រះនៃការប្រោសលោះ
|
|
|
|
«ព្រះដែលរំដោះរាស្រ្តរបស់ទ្រង់អោយមានសេរីភាព» ។(UDB)
|
|
|
|
# នឹងលុបបំបាត់អំពើទុច្ចរិត
|
|
|
|
លោកប៉ូលមានប្រសាសន៍អំពើអំពើទុច្ចរិត ដូចជាកម្មបទដែលអ្នកណាម្នាក់អាចផ្លាស់ប្តូរវាបាន ប្រហែលជាដូចអ្នកម្នាក់ផ្លាស់សម្លៀកបំពាក់។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ចេញពីលោកយ៉ាកុប
|
|
|
|
ឃ្លា «យ៉ាកុប» នៅទីនេះ ត្រូវបានប្រើជាការប្រៀបធៀប បញ្ជាក់ពីជនជាតិអុីស្រាអែល។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចេញពីជនជាតិអុីស្រាអែល» (UDB)។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# យើងនឹងដកយកអំពើបាបរបស់ពួកគេចេញ
|
|
|
|
លោកប៉ូលនិយាយពីអំពើបាប ដូចជាកម្មបទដែលអ្នកណាម្នាក់អាចយកវាចេញបាន។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងនឹងយក បន្ទុកនៃអំពើបាបចេញពីពួកគេ»។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|