4.7 KiB
ក្នុងខែទីប្រាំ
របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅក្នុងខែទីប្រាំ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ខែទីប្រាំពីរ
ជនជាតិយូដាបានកាន់ទុក្ខក្នុងអំឡុងពេលមួយនៃខែទី៧ នៃប្រតិទិនហេព្រើរ ពីព្រោះនៅក្នុងខែនេះជនជាតិយូដាដែលនៅសេសសល់នៅទីក្រុងយេរូសាឡិមបានភៀសខ្លួនទៅស្រុកអេស៊ីបបន្ទាប់ពីការសម្លាប់លោកកេដាលា ដែលស្ដេចបាប៊ីឡូនបានតែងតាំងជាអភិបាលលើស្រុកយូដា។ ខែទី៧ គឺជាអំឡុងពេលចុងក្រោយនៃខែកញ្ញានិងផ្នែកទី១ នៃខែតុលាតាមប្រតិទិនភាគខាងលិច។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths និងtranslate-ordinal)
រយៈពេលចិតសិបឆ្នាំមកនេះ
ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដែលជាទេសកនៅក្នុងបាប៊ីឡូនអស់រយះពេល ៧០ ឆ្នាំ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
នៅពេលដែលអ្នកបរិភោគអាហារ ឬផឹក
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើពេលដែលពួកគេបរិភោគនិងផឹកនៅពិធីជប់លៀង ដើម្បីគោរពរពីបៀបដែលព្រះអម្ចាស់បានផ្គត់ផ្គង់ពួកគេ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
តើអ្នកពិតជាតមអាហារដើម្បីយើងមែនទេ?
សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីចោទប្រកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលពីបទមិនគោរពដល់ព្រះអម្ចាស់ នៅពេលពួកគេតមអាហារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនបានតមដើម្បីគោរពយើងទេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើអ្នកមិនបានបរិភោគអាហារ ឬផឹកដើម្បីខ្លួនឯមែនឬទេ?
សំណួរនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីចោទប្រកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដែលបានប្រារព្ធពិធីបុណ្យដោយមិនគោរពដល់ព្រះដោយការជប់លៀងរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គឺសម្រាប់ខ្លួនអ្នកដែលអ្នកបានបរិភោគនិងផឹក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ព្រះអម្ចាស់បានប្រកាសប្រាប់តាមរយៈមាត់របស់ព្យាការី
សាការីសំដៅទៅលើព្យាការី ដោយសំដៅទៅលើផ្នែកនៃរាងកាយរបស់ពួកគេ ដែលបាននិយាយសាររបស់ព្រះអម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់បានប្រកាសតាមរយៈពួកព្យាការីមុនៗ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
តើទាំងនេះមិនមែនជាអ្វីដែល...ខាងលិចទេឬអី?»
សំណួរនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ទាំងនេះពិតជាពាក្យដដែលៗទៅទិសខាងលិច។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ភាពចម្រុងចម្រើន
«បានរស់នៅក្នុង»
តំបន់ទំនាប
ទាំងនេះគឺជាកូនភ្នំតូចៗដែលមានមុនពេលអ្នកទៅដល់ភ្នំ។