km_tn/sng/05/01.md

2.1 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]]

បង​ចូល​ក្នុង

ច្បាស់ណាស់គូស្នេហ៍របស់ស្ត្រីជាអ្នកកំពុងនិយាយ។

បង​ចូល​ក្នុង​សួន​ឧទ្យាន​របស់​បង​ហើយ

បុរសពិពណ៌នាស្ត្រីជាសួនច្បារ។ នៅរាត្រីនៃពិធីមង្គលការរបស់ពួកគេនៅទីបំផុតបុរសនេះអាចរីករាយនឹងស្ត្រីយ៉ាងពេញលេញ។ គាត់ពិពណ៌នារឿងនេះដូចជាការចូលមកក្នុងសួនរបស់គាត់។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

អូន​ស្រី​សម្លាញ់​ចិត្ត​បង​អើយ

បុរសនោះហៅស្រ្តីនោះថា ជាប្អូនស្រីព្រោះគាត់ស្រឡាញ់នាងខ្លាំងណាស់ ដូចជាគាត់ស្រឡាញ់ប្អូនស្រីរបស់គាត់ដែរ។ ​របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលខ្ញុំស្រឡាញ់»។

បង​នឹង​បេះ​ផ្កា​ដែល​មាន​ក្លិន​ក្រអូប​របស់​បង...​ទឹក​ដោះ​គោ​របស់​បង

បុរសប្រើរូបភាពទាំងនេះពីសួនច្បារ ដើម្បីបង្ហាញថាគាត់អាចរីករាយនឹងទិដ្ឋភាពប្លែកៗជាច្រើនរបស់ស្ត្រីនោះ។

ក្លិន​ក្រអូប

រុក្ខជាតិដែលមានក្លិនខ្លាំង ឬរសជាតិខ្លាំង។