3.1 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះចាប់ផ្តើមផ្នែកទីពីរនៃគម្ពីរ
គាត់កំពុងតែមក
ត្រង់ថា «អូ» ត្រង់ទីនេះបន្ថែមការសង្កត់ធ្ងន់ទៅលើអ្វីដែលនៅខាងក្រោម។ របៀបផ្សេងទៀត នៃការបកប្រែៈ «ជាការពិត»
ទាំងលោតផ្លោះគឺមកតាមជ្រលោងធំៗ
«លោតនៅលើភ្នំរត់យ៉ាងលឿននៅលើភ្នំ»។ អ្នកជាទីស្រឡាញ់រត់យ៉ាងលឿន និងទន់ភ្លន់ដូចសត្វក្តាន់សូម្បីតែនៅលើដីរដុបនៃភ្នំ និងតាមភ្នំក៏ដោយ។
ដូចក្ដាន់ ឬប្រើសស្ទាវ
ស្ត្រីប្រៀបធៀបមនុស្សជាទីស្រឡាញ់របស់នាងជាមួយសត្វក្ដាន់ និងប្រើសស្ទាវ ពីព្រោះគាត់លឿន ហើយស្អាត និងសមសួនដូចសត្វទាំងនេះ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ក្ដាន់
សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យ «ក្ដាន់» នៅក្នុងជំពូក ៨ៈ២។
ប្រើសស្ទាវ
«កូនពពែ» ឬ «កូនក្តាន់ឈ្មោល»
មើល គាត់ឈរ
ពាក្យថា «មើល» ត្រង់នេះបង្ហាញថា ស្រ្តីនោះបានអ្វីមួយដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍។
នៅខាងក្រៅផ្ទះ
«នៅលើផ្នែកម្ខាងទៀតនៃជញ្ជាំងរបស់យើង»។ ស្ត្រីនេះនៅក្នុងផ្ទះហើយមនុស្សជាទីស្រឡាញ់របស់នាងគឺនៅខាងក្រៅផ្ទះ។
ក្រៅផ្ទះរបស់យើង
ពាក្យថា «របស់យើង» សំដៅទៅលើស្ត្រី និងមនុស្សផ្សេងទៀតដែលនៅផ្ទះជាមួយនាង»
គាត់អើតតាមបង្អួច
«គាត់សម្លឹងមើលតាមបង្អួច»
ហើយពិនិត្យមើលតាមចម្រឹង
«គាត់លួចមើលតាមបន្ទះឈើ»
ចម្រឹង
បន្ទះឈើវែងដែលមនុស្សបានត្បាញជាមួយគ្នា ដើម្បីបង្កើតគម្របសម្រាប់បង្អួច ឬច្រកចូលផ្សេងទៀត