2.1 KiB
2.1 KiB
តើយើងនឹងនិយាយយ៉ាងដូចម្តេច?
លោកប៉ូលប្រើសំណួរនេះដើម្បីទាញចំណាប់អារម្មណ៍អ្នកអានរបស់លោក។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ទេ អត់ទេ
«វាមិនអាចទៅរួចទេ!» ឬ «ពិតណាស់មិនអាច!» ឃ្លានេះបដិសេធយ៉ាងដាច់ខាត ថាការណ៍នេះអាចនឹងកើតឡើង។ នៅទីនេះអ្នកក៏អាចប្រើឃ្លាដែលមានន័យដូចគ្នាក្នុងភាសារបស់អ្នក។
ទ្រង់មានបន្ទូលទៅកាន់លោកម៉ូសេថា
លោកប៉ូលនិយាយពីការសន្ទនារបស់ព្រះជាម្ចាស់ជាមួយលោកម៉ូសេ ដូចជាកំពុងមានបន្ទូលក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ននេះ។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកលោកម៉ូសេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
មិនមែនដោយសារគាត់ខំប្រឹងប្រែង ឬមិនដោយសារគាត់ខំរត់ទេ
«វាមិនមែនដោយសារអ្វីដែលមនុស្សចង់ ឬដោយសារពួកគេព្យាយាមធ្វើនោះទេ»។
ឬមិនដោយសារគាត់ខំរត់ទេ
លោកប៉ូលនិយាយពីមនុស្សដែលធ្វើការល្អ ដើម្បីឲ្យគាប់ព្រះទ័យព្រះជាម្ចាស់ ដូចដែលមនុស្សបានរត់ប្រណាំង។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)