km_tn/rom/08/14.md

2.0 KiB

ដ្បិតអស់អ្នកណាដែលដឹកនាំដោយព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះជាម្ចាស់

អ្នកអាចបកប្រែក្នុងទម្រង់បែបនេះថា «សម្រាប់អស់អ្នកដែលព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះដឹកនាំ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

កូនរបស់ព្រះជាម្ចាស់

ឃ្លានេះមានន័យដល់អ្នកជឿទាំងអស់លើព្រះយេស៊ូ ហើយជាញឹកញាប់ត្រូវបានបកប្រែថា «កូនស្ងួនភ្ងាររបស់ព្រះជាម្ចាស់»។

ព្រោះអ្នកមិនបានទទួលវិញ្ញាណនៃចំណងដែលធ្វើឲ្យភ័យខ្លាចឡើយ

អ្នកអាចបកប្រែឃ្លានេះក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់មិនបានប្រទានឲ្យអ្នករាល់គ្នានូវវិញ្ញាណដែលនាំឲ្យជាទាសករនៃអំណាចបាប និងភាពភ័យខ្លាចចំពោះការវិនិច្ឆ័យទោសរបស់ព្រះជាម្ចាស់នោះទេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ហើយអាចស្រែកថា

«ដែលជាហេតុឲ្យយើងស្រែកចេញមក»។

អ័ប្បា បិតា

«អ័ប្បា» គឺ «បិតា» ក្នុងភាសារអរ៉ាម។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/translate-unknown]] និង [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])