2.9 KiB
សំបកក្រៅ
ពាក្យនេះសំដៅដល់ ក្បួនច្បាប់របស់សាសន៍យូដា ដូចជាការកាត់ស្បែក ដែលមនុស្សអាចឃើញ។
សំបកក្រៅខាងសាច់ឈាម
ឃ្លានេះសំដៅដល់ការផ្លាស់ប្តូររាងកាយ ទៅជារូបកាយមនុស្សប្រុស នៅពេលអ្នកណាម្នាក់ធ្វើការកាត់ស្បែកគាត់។
ខាងសាច់ឈាម
ពាក្យនេះជាវេវចនៈសព្ទ សម្រាប់រូបកាយទាំងមូល ដូចជា «រាងកាយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
គាត់គឺជាសាសន៍យូដាទាំងខាងក្នុង និងកាត់ស្បែកដែលចេញពីក្នុងចិត្ត
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា។ ឃ្លាទីមួយ «គាត់គឺជាសាសន៍យូដា ទាំងខាងក្នុង» ពន្យល់នៅឃ្លាទីពីរ «ការកាត់ស្បែក ដែលចេញពីក្នុងចិត្ត»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ខាងក្នុង
នេះសំដៅដល់ការឲ្យតម្លៃនិងការលើកទឹកចិត្តដល់អ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់បានផ្លាស់ប្តូរពួកគេ។
ចេញពីក្នុងចិត្ត
ទីនេះពាក្យ «ចិត្ត» គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់មនុស្សខាងក្នុង។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ខាងវិញ្ញាណ មិនមែនដោយតួអក្សរឡើយ
នៅទីនេះពាក្យ «តួអក្សរ» គឺសំដៅដល់ខព្រះគម្ពីរ។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «តាមរយៈកិច្ចការរបស់ព្រះវិញ្ញាណ មិនមែនដោយសារអ្នកបានស្គាល់ព្រះគម្ពីរនោះទេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ខាងវិញ្ញាណ
សំដៅដល់ភាពខាងក្នុង ខាងវិញ្ញាណជាផ្នែកមួយរបស់មនុស្សដែល «ព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះជាម្ចាស់» ធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ។