2.9 KiB
ពួកគេបានចេញទៅ
«កងទ័ពរបស់សាតាំងបានទៅ»
ទីក្រុងដែលជាទីស្រឡាញ់
ឃ្លានេះសំដៅទៅលើទីក្រុងយេរូសាឡិម។
នឹងមានភ្លើងធ្លាក់ចុះមកពីស្ថានសួគ៌មក ហើយត្របាក់លេបពួកគេ
នៅឃ្លានេះលោកយ៉ូហាននិយាយអំពីភ្លើងដូចជាវានៅរស់។ របៀបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះបានបញ្ជូនភ្លើងពីលើមេឃមកដុតពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
មារដែលបានបោកប្រាស់ពួកគេ ត្រូវបានបោះចូល
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះបានបោះអារក្សដែលបានបំភាន់ពួកគេ» ឬ «ទេវតារបស់ព្រះជាម្ចាស់បោះអារក្សសាតាំងដែលបានបោកបញ្ឆោតពួកគេ» ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
បឹងភ្លើងស្ពាន់ធ័រ
«បឹងភ្លើងដែលឆេះដោយស្ពាន់ធ័រ» (UDB) ឬ «កន្លែងដែលពោរពេញទៅដោយភ្លើងដែលឆេះដោយស្ពាន់ធ័រ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១៩:១៩។
ជាកន្លែងដែលសត្វសាហាវ និងពួកព្យាការីក្លែងក្លាយនៅទីនោះដែរ
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កន្លែងដែលគាត់បានបោះសត្វសាហាវ និងហោរាក្លែងក្លាយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ពួកគេនឹងរងទារុណកម្ម
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះនឹងធ្វើទារុណកម្មពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)