km_tn/rev/18/15.md

4.7 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នៅក្នុងខទាំងនេះពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើទីក្រុងបាប៊ីឡូន។

ដោយសារមានការភ័យខ្លាចដោយព្រោះការឈឺចាប់របស់ក្រុងនោះ

នាម «ការភ័យខ្លាច» និង «ទារុណកម្ម» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយឃ្លាដែលប្រាប់អ្នកដែលមានអារម្មណ៍ភ័យខ្លាចនិងធ្វើទារុណកម្ម។ របៀបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រោះពួកគេនឹងខ្លាចពីរបៀបដែលនាងត្រូវបានធ្វើទារុណកម្ម» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ទ្រហោរយំជាខ្លាំង ហើយកាន់ទុក្ខផង

ឃ្លានេះជាអ្វីដែលឈ្មួញនឹងធ្វើ។ របៀបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងយំហើយយំសោកយ៉ាងខ្លាំង»

ទីក្រុងដ៏ធំដែលស្លៀកពាក់​ក្រណាត់​ទេស​ឯក

នៅក្នុងជំពូកនេះបាប៊ីឡូនត្រូវបានគេនិយាយដូចជាស្ត្រី។ ពួកឈ្មួញនិយាយអំពីបាប៊ីឡូនថាគាត់ស្លៀកពាក់សមល្អណាស់ពីព្រោះប្រជាជននៅក្រុងនោះស្លៀកពាក់ល្អ។របៀបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទីក្រុងដ៏អស្ចារ្យដែលដូចជាស្ត្រីស្លៀកពាក់ក្រណាត់ទេសឯកល្អ» ឬ «ទីក្រុងដ៏អស្ចារ្យដែលស្ត្រីស្លៀកពាក់ក្រណាត់ទេសឯកសុទ្ធ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ដែលស្លៀកពាក់​ក្រណាត់​ទេស​ឯក

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលពាក់អាវល្អ ៗ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ហើយតុបតែងខ្លួនជាមួយនឹងមាស

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយតុបតែងខ្លួននាងដោយមាស» ឬ «ហើយតុបតែងខ្លួនដោយមាស» ឬ «ហើយពាក់មាស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

គ្រឿងអលង្ការដ៏មានតម្លៃ

«ត្បូងមានតម្លៃ» ឬ «ត្បូងមានតម្លៃ»

គុជ

អង្កាំពណ៌សស្រស់ស្អាតនិងមានតម្លៃ។ ពួកវាត្រូវបានបង្កើតឡើងនៅខាងក្នុងសំបកនៃប្រភេទសត្វតូចមួយជាក់លាក់ដែលរស់នៅក្នុងមហាសមុទ្រ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១៧: ៣។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

អស់អ្នកដែលចិញ្ចឹមជីវិតដោយសារសមុទ្រ

ឃ្លា «ពីសមុទ្រ» សំដៅទៅលើអ្វីដែលពួកគេធ្វើនៅលើសមុទ្រ។ របៀបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលធ្វើដំណើរលើសមុទ្រដើម្បីចិញ្ចឹមជីវិត» ឬ «អ្នកដែលជិះទូកនៅលើសមុទ្រទៅកន្លែងផ្សេងៗគ្នាដើម្បីធ្វើជំនួញ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)