3.3 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់៖
ទេវតាបន្តនិយាយ។ នៅទីនេះគាត់ពន្យល់ពីអត្ថន័យនៃក្បាលទាំងប្រាំពីររបស់សត្វសាហាវដែលស្ត្រីកំពុងជិះ។
នេះគឺត្រូវការ
នេះធ្វើឱ្យវាចាំបាច់ដើម្បីឱ្យមាន
នេះគឺត្រូវការគំនិតដែលមានប្រាជ្ញា
នាមអរូបី «ចិត្ត» និង «ប្រាជ្ញា» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយ «គិត« និង «មានប្រាជ្ញា» ឬ «ដោយប្រាជ្ញា»។ ហេតុអ្វីចាំបាច់មានគំនិតឈ្លាសវៃអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានប្រាជ្ញាវាងវៃត្រូវការជាចាំបាច់ដើម្បីយល់ពីរឿងនេះ» ឬ «អ្នកត្រូវគិតអោយបានច្បាស់ដើម្បីយល់ពីរឿងនេះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns និងfigs-explicit)
ក្បាលប្រាំពីរ និងភ្នំប្រាំពីរនោះ
ត្រង់ពាក្យថា «គឺ» មានន័យថា «តំណាងឱ្យ» «តំណាង»។
ស្តេចប្រាំបានដួលរលំ
ទេវតានិយាយអំពីការស្លាប់ដូចជាការធ្លាក់ចុះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ស្តេចប្រាំអង្គបានសុគត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ស្តេចមួយបានលេចមក
«មួយគឺជាស្តេចឥឡូវនេះ» ឬ «ស្តេចមួយអង្គនៅមានព្រះជន្មរស់»
តែស្តេចមួយអង្គនឹងមិនទាន់លេចមកទេ ពេលស្តេចនោះមក
មិនទាន់មាននៅឡើយត្រូវបានគេនិយាយថាមិនទាន់មកដល់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មួយអង្គទៀតមិនទាន់បានឡើងសោយរាជ្យនៅឡើយទេ។ ពេលព្រះអង្គឡើងសោយរាជ្យ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
សោយរាជ្យតែមួយរយៈខ្លីប៉ុណ្ណោះ
ទេវតានិយាយអំពីនរណាម្នាក់ដែលបន្តធ្វើជាស្តេចដូចជាគាត់នៅជាប់នឹងកន្លែងដដែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អាចជាស្តេចតែមួយភ្លែត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)