km_tn/rev/13/03.md

3.1 KiB

ប៉ុន្តែរបួសរបស់វាបានជាសះស្បើយវិញ

ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែរបួសនោះបានជាសះស្បើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

របួសធ្ងន់​

«របួសស្លាប់» ។ នេះគឺជាការរងរបួសដែលធ្ងន់ធ្ងរល្មមអាចបណ្តាលឱ្យមនុស្សម្នាក់ស្លាប់។

ផែនដីទាំងមូល

ពាក្យថាផែនដី សំដៅទៅលើប្រជាជននៅលើវា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនទាំងអស់នៅលើផែនដី» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដើរតាមសត្វសាហាវនោះ

បានស្តាប់តាមសត្វនោះ

សត្វនាគ

នេះគឺជាសត្វល្មូនដ៏សាហាវ និងសាហាវដូចជាសត្វតោ។ សម្រាប់ប្រជាជនយូដាវាគឺជានិមិត្តរូបនៃភាពអាក្រក់ និងភាពវឹកវរ។ នាគក៏ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា «អារក្ស ឬសាតាំង» ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១២: ៣ ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

វាបានប្រគល់សិទ្ធិអំណាចទៅសត្វសាហាវនោះ

«វាបាន ធ្វើឲ្យ សត្វសាហាវមានអំណាចដូចវាមាន»

តើអ្នកណាដូចជាសត្វសាហាវនេះ?

សំណួរនេះបង្ហាញពីភាពអស្ចារ្យរបស់ពួកគេចំពោះសត្វសាហាវ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មាននរណាម្នាក់មានអំណាចដូចសត្វសាហាវទេ!» (ULB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

តើអ្នកណាអាចតយុទ្ធជាមួយវាបាន?

សំណួរនេះបង្ហាញពីចំនួនប្រជាជនដែលខ្លាចអំណាចរបស់សត្វនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មាននរណាម្នាក់អាចប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងសត្វសាហាវ និងឈ្នះបានទេ!» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)