km_tn/rev/11/10.md

3.6 KiB

នឹងមានអំណរ និងអបអរសាទរចំពោះការស្លាប់របស់ពួកគេ

«នឹងរីករាយដែលសាក្សីទាំងពីរបានស្លាប់»

ជូនកាដូរដល់គ្នាទៅវិញទៅមក

សកម្មភាពនេះបង្ហាញពីភាពសប្បាយរីករាយរបស់ប្រជាជន។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ដោយសារព្យាការីទាំងពីរត្រូវរងទុក្ខវេទនាអស់អ្នកដែលរស់នៅលើផែនដី

ឃ្លានេះជាហេតុផលដែលធ្វើឱ្យប្រជាជនសប្បាយរីករាយយ៉ាងខ្លាំងដែលសាក្សីបានស្លាប់។

បីថ្ងៃកន្លះ

«៣ ថ្ងៃពេញ និងកន្លះថ្ងៃ» ឬ «៣.៥ ថ្ងៃ» ឬ «៣ ថ្ងៃកន្លះ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១១: ៨ ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ខ្យល់ដង្ហើមនៃជីវិតដែលមកពីព្រះជាម្ចាស់នឹងចូលទៅក្នុងពួកគេ

សមត្ថភាពនៃការដកដង្ហើមត្រូវបានគេនិយាយដូចវាគឺជាអ្វីមួយដែលអាចចូលទៅក្នុងមនុស្ស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះនឹងធ្វើឱ្យសាក្សីទាំងពីរនាក់ដកដង្ហើមម្តងទៀតនិងរស់នៅ» (UBS) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

អស់អ្នកដែលបានឃើញព្យាការីទាំងពីរនោះមានការភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង

ការភ័យខ្លាចត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវត្ថុដែលអាចធ្លាក់មកលើមនុស្ស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលបានឃើញពួកគេនឹងមានការភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

បន្ទាប់មក ពួកគេនឹងឮសម្លេង

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) សាក្សីពីរនាក់នឹងស្តាប់ ​ឬ ២) ប្រជាជននឹងអ្វីដែលត្រូវនិយាយទៅកាន់សាក្សីទាំងពីរ។

សម្លេងមួយយ៉ាងខ្លាំងពីស្ថានសួគ៌

ពាក្យថា «សម្លេង» សំដៅទៅលើអ្នកដែលនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មាននរណាម្នាក់និយាយខ្លាំង ៗ ទៅកាន់ពួកគេពីលើមេឃនិង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

និយាយមកកាន់ពួកគេថា

«និយាយទៅកាន់សាក្សីទាំងពីរ»